Aventura y CÍA Aventura y CÍA

Aventuras gráficas al detalle

Noticias

Broken Sword 4 no se doblará

# Publicado el por Javier Cadenas 595

Así nos lo han confirmado directamente desde THQ España en una noticia que nos ha sorprendido tanto como a vosotros os estará sorprendiendo al leer estas líneas. Según nos cuentan, la controvertida decisión se ha tomado desde la sede central de THQ, con anterioridad incluso a la creación de la filial española de la compañía, y meramente por motivos económicos: al parecer, el plan de ventas contemplado para la cuarta entrega de lo que la publicidad califica como “el mejor bastión del género” descarta que el número de unidades previstas del juego sea el suficiente como para rentabilizar una inversión tan grande como supone un doblaje.

Entendemos que el coste de la localización es sumamente elevado, sobre todo teniendo en cuenta que la aventura gráfica no es un género precisamente parco en diálogos, a diferencia de la vacuidad dialéctica de la que hacen gala otros tipos de juego. Sin embargo, no deja de ser un hecho desesperanzador que la próxima entrega de la saga Broken Sword, pese a la importancia que se le da en las campañas de promoción, llegue a nuestro país con las voces originales en inglés y, desde luego, una manera bastante polémica de suicidarse comercialmente.

De esta forma, serán muchos los incondicionales de la serie que queden defraudados por una disposición que, al menos esta vez, se escapa de las manos de la distribuidora nacional, que ha expresado su deseo de que El Ángel de la muerte hubiera llegado a las tiendas en perfecto castellano.

En cualquier caso y a pesar del varapalo, siempre queda el consuelo, escaso para unos y preferido por otros, de que el doblaje anglosajón supera con creces, en lo que hemos visto, la calidad del equipo español que se encargaba de la saga, principalmente en la figura protagonista, que Tomás Rubio (aunque, ojo, en la primera y segunda entregas dotó al personaje de un mínimo exigible de expresividad) nunca ha sabido interpretar como hubiera sido deseable.

Broken Sword 4 no se doblará
Broken Sword 4 no se doblará

« Últimos datos e imágenes desde la GC

Los trailers de la Games Convention »

Comentarios

[phpBB Debug] PHP Warning: in file /home/aventura/public_html/v4/includes/comentarios.inc.php on line 3: include(./sesion.inc.php): failed to open stream: No such file or directory
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /home/aventura/public_html/v4/includes/comentarios.inc.php on line 3: include(): Failed opening './sesion.inc.php' for inclusion (include_path='.:/opt/cpanel/ea-php74/root/usr/share/pear')
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /home/aventura/public_html/v4/includes/comentarios.inc.php on line 5: include(./bdd.inc.php): failed to open stream: No such file or directory
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /home/aventura/public_html/v4/includes/comentarios.inc.php on line 5: include(): Failed opening './bdd.inc.php' for inclusion (include_path='.:/opt/cpanel/ea-php74/root/usr/share/pear')
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /home/aventura/public_html/v4/includes/comentarios.inc.php on line 7: include(./funciones/fechas.php): failed to open stream: No such file or directory
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /home/aventura/public_html/v4/includes/comentarios.inc.php on line 7: include(): Failed opening './funciones/fechas.php' for inclusion (include_path='.:/opt/cpanel/ea-php74/root/usr/share/pear')

595 comentarios.

Orden: Ascendente | Descendente

595
# Publicado el 17.11.2006 a las 00:12:15 por Javi-Wan

A estas alturas de la historia, Silvia, ¿cuál es la información que no crees que sea cierta? ¿Que el Broken 4 no se doblará?

¡¡Pero si hace tiempo que salió a la venta en una perfecta VOS!!!

594
# Publicado el 16.11.2006 a las 20:49:38 por Sílvia

No creo que esta información sea cierta. A decir verdad estos videojuegos nunca me han decepcionado y no veo porque tendrían que hacerlo ahora.

593
# Publicado el 4.11.2006 a las 17:18:40 por Enrique Amargo

Sí, esos juegos que vuelven a lanzar a menor coste para seguir amortizándolo. Cuando os llamo ignorantes es porque basais vuestros argumentos en fantasías y deseos. THQ no va a volver a lanzar el Broken 4 doblado porque os corráis con la voz de Tomás Rubio o porque queráis un doblaje que en su edición original no han hecho, cosa que en una reedición muchísimo menos harán.

Pensad con la cabeza y enteráos como va este mundillo, así no haréis el ridículo como estáis haciendo.

592
# Publicado el 4.11.2006 a las 16:45:02 por Freza

Enrique ¿has oido hablar de las reediciones? subete a la nube ignorante

591
# Publicado el 4.11.2006 a las 13:18:48 por Enrique Amargo

La petición inicial si bien inocente e ignorante, tenía su sentido. Pero como carajo queréis que os doblen el juego una vez salido al mercado? Bajad de la nube, niños!

590
# Publicado el 3.11.2006 a las 21:57:31 por Olbap

veo que el tema vuelve a resurgir de las cenizas.

Hazteoir nos dijo que no estaba interesada en nuestro tema lo siento rinsingson.

589
# Publicado el 3.11.2006 a las 21:35:59 por Pablo Anton

a ver los 3 ultimos contactos que dejen sus direcciones, que yo soy un gran fan y no estoy dispuesto a que nos jodan(lo siento por la palabra)el broken 4.Dejad vuestras direcciones para que entre todos hablemos y encontremos la forma de doblarlo.BROKEN DOBLADO SI NO NO COMPRAMOS!!!

588
# Publicado el 3.11.2006 a las 15:05:25 por Formas de ¿ser escuchados?

Para quien de verdad esté interesado, aquí van dos formas de contacto:

Servicio de Atención al cliente en España

Correo: THQ Interactive Entertainment España S.L.U.,

Avenido de Europa, 19. Edificio I, 1º B, Pozuelo de Alarcón,

28224 Madrid, ESPAÑA, Tlf. 91 714 14 39

(De Lunes a Viernes de 10.00 a 13.30 horas y de 16.00 a 18.00 horas)

información contrastable y ofrecida por al empresa públicamente en: http://www.thq-games.com/es/pages/help

Contactar con THQ en inglés Y POR E-MAIL:

http://www.thq.com/contact/

firmas, en inglés o como sea:

http://www.petitiononline.com/mod_perl/signed.cgi?bs4esp&1

Al menos, que sepan que hay unos cuantos a los que han decepcionado, y que todavía lo pueden arreglar… Aunque sea sólo para la versión PC, pero doblado por las ya míticas voces del original!

587
# Publicado el 3.11.2006 a las 14:36:28 por Risingson

¿Habéis pensado llevar vuestra queja a Hazteoir?

586
# Publicado el 3.11.2006 a las 14:28:05 por Alguien legal (como muchos otros)

Hola a todos! Buscando acerca de la nueva entrega de Broken Sword, me encuentro con que no va a ser doblado. Bueno… que decir… Mejor ir por partes:

Primero: He comprado todos los juegos originales de Broken Sword (como muchos otros), lo que me da un voto a la hora de hablar, y francamente, esto decepciona. Decepciona cuando llevas 3 entregas disfrutando de un juego en castellano, y SENCILLAMENTE, te gusta oir el juego con las voces que siempre lo has oido. ¿No es algo tan extraño, verdad?

Segundo: ¿Por qué lo hacen a estas alturas?¿Por qué nos quitan LA "VOZ EN CASTELLANO" del personaje de George Stobbart? A ver… si quien ha puesto su voz ha sido Tomás Rubio, que siga Tomás Rubio, así de claro. No estoy pidiendo un hijo suyo… simplemente que ponga su voz una vez más, junto a los demás típicos, al nuevo Broken Sword.

Tercero: Es una gran saga, sencillamente PORQUE ES UN JUEGO QUE SE DISFRUTA ( y eso que no entro en sus apartados técnicos), y francamente, si ya de por sí, las aventuras gráficas tienen un público reducido (no creo que se pueda decir lo contrario en España), y por consiguiente, exigente, lo menos que puedes hacer es contentar a ese público. Y… que le vamos a hacer, pero… si habéis conseguido leer bastantes de los comentarios de esta página, veréis que A LA MAYOR PARTE, LE HA SENTADO MAL. ¿Podríais decir que la mayoría de los fans se han "entusiasmado" con la idea de no doblarlo? Yo creo que tras 586 comentarios, y las discusiones que han generado… va a ser que no.

Dicho esto, concluyo:

- Que ha sido una gran cagada decidir no doblarlo en castellano, cuando ya van 3 entregas.

- Que sería igual de raro si al doblarlo, cambiaran las voces del original. Igual de raro que si les cambian las facciones de la cara, el color del pelo, o los nombres. Los cambios, cuando la gente está contenta con el estilo de la saga, no tienen sentido salvo que sean para mejor, y aún así, tienen que gustar a los seguidores. Y el cambio a una versión sin doblar no ha gustado a la mayoría de fans españoles, y eso, amigos míos, es tirar piedras contra el propio tejado… PORQUE QUIENES COMPRAMOS SOMOS LOS FANS.

- Doy la razón a quienes dicen que gran parte de la gente se iba a bajar el juego, que no se excusen. PERO esto no hace sino reforzar la idea de que SI YA DE POR SÍ SOMOS POCOS, NO NOS JODAN al dejarnos sin doblaje.. porque entonces, adios muy buenas… que el Broken Sword 5 se lo va a comprar su tato.

- Está bien que haya fans, PORQUE SÍ, SON FANS, no lo olvidemos (que se olvida), a los que les va más la versión con las voces en inglés. PERO AL FIN Y AL CABO, a quien le guste la versión no doblada… Ya la tiene! Yo estaría dando botes de alegría si fuese mi caso (de verdad), PERO LAMENTABLEMENTE, UN 94% SE HA QUEDADO CHAFADO, y seguro que comprendeis ese sentimiento, seguro que alguna vez os ha pasado, y es que JODE, y mucho. Así que, lo más humildemente posible, os pido que nos echèis un capote (aunque sólo sea porque he escrito lo más decentemente posible, y sin faltas de ortografía XD), que de verdad, así habrá para gusto de todos.

- que si sigue sin estar doblado, YO NO ME LO COMPRARÉ. Ni comprarmelo, ni bajarmelo, ni leches. El resultado es el mismo: Tendré en casa un juego en el que ECHARÉ SIEMPRE EN FALTA la voz en castellano de George Stobbard y los suyos, sean peores o mejores, a mi me gustan, y ¿PARA QUE COMPRAR UN JUEGO SI HAY ALGO DE ÉL QUE ME DISGUSTA?

Así que, chavales, yo buscaré por mi cuenta como llevar mi queja, que es de lo más respetable, a quien pueda hacer algo. Lo de las firmas me parece muy buena idea, EN INGLÉS PARA QUE TENGAN MÁS REPERCUSIÓN, aunque sea diccionario en mano! En cuanto al precio (50 euracos), yo lo que hago es esperarme a que bajen el precio, que siempre lo hacen, y prefiero pagar 20 euros y que esté doblado, aunque pasen 5 meses más, PORQUE ENTONCES DISFRUTARÉ COMPLETAMENTE DEL JUEGO. Así que… Ánimo esas firmas, que total, el "NO" ya lo tenemos XD!

TODO SEA PARA QUE LOS QUE QUEREMOS EL JUEGO DOBLADO, LO TENGAMOS, Y AQUELLOS QUE LES GUSTEN LAS VOCES EN INGLÉS, SIGUEN DISFRUTANDO DEL JUEGO. AQUÍ HAY PARA TODOS!

Y LA DISTRIBUIDORA DEL JUEGO AÚN PUEDE HACER ALGO… ¿NO? PARCHES, REEDICIONES, LO QUE SEA. QUE YO SEPA.. EL SILENCIO NUNCA FUÉ LA MEJOR FORMA DE AFRONTAR UN ERROR, ASÍ QUE, SI ESTAMOS DESCONTENTOS, QUE AL MENOS NO SE DIGA QUE NO HICIMOS ALGO.

YA ME ENTERARÉ YO DE COMO CONTACTAR, YA… QUE COMO A MUCHOS OTROS, CUANDO SE QUIERE ALGO, SE DA LA TABARRA TODO LO POSIBLE, Y MÁS…

SEGUIRÉ ESPERANDO, CON MIS 20 EUROS EN MANO QUE COSTARÁ REBAJADO, A QUE SAQUEN EL BROKEN SWORD 4 DOBLADO, DE FORMA QUE AMBOS FANS QUEDEMOS CONTENTOS.

Paz a todos los colegas que han contribuido al debate, y gracias por haber leido mi opinión. A ver si lo conseguimos!

585
# Publicado el 15.10.2006 a las 20:13:28 por Germen

¿Y tú eso como lo sabes? ¿Has hecho un estudio de mercado?

584
# Publicado el 15.10.2006 a las 19:25:44 por Olbap

Lo malo es que las empresas no ven más haya de sus narices, y no saben entender que venderian mas con un juego en multilenguajes(tanto traducido como doblado), en vez de las chapuzas que nos traen cada dia, juegos solo traducidos o a veces ni eso.

583
# Publicado el 15.10.2006 a las 18:26:09 por arian

Puede ser cierto que Tomas Rubio no sea el mejor doblador del mundo… Sin embargo creo que la clave del debate no está en quién lo dobla, sino en el hecho de doblarlo.

Por el precio que cuesta un juego original, lo menos que pueden hacer es permitir a la gente elegir. A quien le guste jugarlo en inglés que lo adquiera en inglés. Y al que le guste jugarlo en español, pues igual.

LO IMPORTANTE ES QUE LO DOBLEN Y QUE CADA UNO LO JUEGUE COMO QUIERA.

(Estaría bien poner las dos opciones a la venta, seguro que ganaría por goleada el traducido).

582
# Publicado el 14.10.2006 a las 11:04:36 por Risingson

Sin duda, hubieras invertido mejor tu tiempo en un par de libros.

581
# Publicado el 13.10.2006 a las 21:24:05 por antonio de murcia

joder q puta mierda si lo llego a saber no me lo compro ademas de estar sin doblar la jugavilidad es penosa para ser broken sword q era mi juego favorito en aventuras graficas q lastima el muy cabron podia aberlo exo mejor y no esta putada solo espero q saquen algun parche para traducirlo

580
# Publicado el 24.9.2006 a las 22:03:43 por Enrique Amargo

Preferiblemente cucharas, como Uri Geller.

579
# Publicado el 24.9.2006 a las 21:45:33 por Pablo Anton Escudero

Desde aqui todo mi apoyo a tomas, que hay gente a la que le gusta su trabajo, esperamos que le vaya bien y doble siempre cosas.

578
# Publicado el 23.9.2006 a las 19:50:16 por Yohein

Se sabía que ya no trabajaba en el estudio, no se sabía que toda la profesión le había dado la espalda…

Un saludo

577
# Publicado el 23.9.2006 a las 18:16:15 por Olbap

Okis gracias por la aclaración.

576
# Publicado el 23.9.2006 a las 18:12:03 por kalamar

Jingle Bell no es de Tomas Rubio, que yo sepa es Sythesis Iberia, que antes se llamaba así.

575
# Publicado el 23.9.2006 a las 18:02:58 por Olbap

Eso de que tomas ya no trbaja en shyntesis Iberia ya lo informo en su momento creo que fue Kalamar, asi que no es una noticia nueva es algo que alguna gente ya lo sabiamos lo que no sabiamos eran las causas(aunque se pueden imaginar), ademas el Sr.Rubio todavia posee su estudio de doblaje(JINGLE BELL), claro que ahora ya no saldra en muchos juegos.

574
# Publicado el 23.9.2006 a las 17:23:15 por tonidoblas

qria decir george, no gerge

573
# Publicado el 23.9.2006 a las 01:39:28 por tonidoblas

pobre tomas rubio. despues de tres juegos se le coge cariño. ya solo le oiremos en alarmas para moviles; joer, q lastima. en fin, le recordaremos como gerge stobbart (con dos tes y dos bes)

572
# Publicado el 22.9.2006 a las 22:37:22 por Yohein

Puede que eso sea exagerado, pero lo que es un hecho, según eso, es que Tomás Rubio ha sido vetado de la profesión por todo el mundo, así que si esperar que doblen el Broken 4 es de ilusos, esperar que lo doble ÉL es directamente indescriptible.

Un saludo

571
# Publicado el 22.9.2006 a las 21:52:59 por kalamar

Sagerao xd

570
# Publicado el 22.9.2006 a las 21:49:27 por Germen

Y por si no os vale con lo que os acaba de decir nuestro amiguito Enrique Amargo, sabed que Tomás Rubio está, o debería estar camino, de la carcel:

http://www.redemptiondenied.com/2006/09/207.php#comments

569
# Publicado el 22.9.2006 a las 21:32:01 por Enrique Amargo

El Broken 4 ya ha salido con voces en inglés y subtitulado en castellano. Así que dejad de dar por el culo con el tema.

568
# Publicado el 22.9.2006 a las 20:35:44 por DJBoro88

QUIERO QUE SALGA EL BROKEN 4 EN ESPAÑOL, SINO SALE YO NO LO COMPRARE. NI YO NI NADIE. HACEN EL RESTO EN ESPAÑOL Y LA CUARTA PARTE NOS DEJAN COMO GILIPOLLAS, CON EL MIERDA DEL INGLES.

PORFAVOR QUE CONSIGAN PONERLA EN CASTELLANO.

UN SALUDO UN VALENCIANO FAN

567
# Publicado el 22.9.2006 a las 18:50:27 por Germen

Yo por mi parte, y también como "administrador" de este "foro", no veo por qué no podéis seguir repitiendo lo mismo hasta la extenuación. Eso sí, yo paso ya de leeros.

566
# Publicado el 22.9.2006 a las 16:33:08 por pablo

OK, pero me gustaría dejar claro que en ningún momento me he querido referir a los administradores de este foro, y si se da el hecho de que se han dado por aludidos pido disculpas.

565
# Publicado el 22.9.2006 a las 16:16:59 por Risingson

Da la casualidad de que esos a los que te refieres llevan ese foro.Y como esto no es una democracia, no os recomiendo que sigáis "desahogándoos" (es decir, pataleando) en este hilo si no tenéis nada más que aportar aparte de pura repetición. Ni siquiera lo pido por favor.

564
# Publicado el 22.9.2006 a las 15:35:40 por pablo

Eso es, tenemos que intentar agruparnos todas las personas posibles que estén en total desacuerdo con la decisión de THQ. Como muy bien ha dicho tonidoblas, nos podemos desahogar gracias a este foro, que por suerte es de libre opinión aunque a otros no les guste y encima tengan la desfachatez de insultar y no respetar los comentarios de los demás.

563
# Publicado el 22.9.2006 a las 14:53:11 por Olbap

tonidoblas algunos estamos intentando conseguir algo util, para que nos lo doblen, si te interesa formar parte con nosotros ya sabes.

562
# Publicado el 22.9.2006 a las 14:39:54 por tonidoblas

se q dejando comentarios no vamos a conseguir q lo subtitulen, pero nos desahogamos por lo q nos ha hecho thq

561
# Publicado el 21.9.2006 a las 22:02:29 por Olbap

Te lo digo yo que no es personalidad multiple asi que ya lo sabeis.

Esta es mi ultima palabra.

560
# Publicado el 21.9.2006 a las 21:57:12 por Javi-Wan

No es que Germen necesite que nadie responda por el o le apoye, pero, respondiendo a tu pregunta, tonidoblas, supongo que "pa q" gente como pablo, Pablo anton y Oblap (¿"Pablo" al revés? ¿Tres "pablos" hablándose entre ellos? ¿Estaremos ante un caso de personalidad múltiple? ¿Son unos plastas o un plasta que cunde mucho?) dejen tranquilo este hilo de una puñetera vez.

559
# Publicado el 21.9.2006 a las 19:17:01 por tonidoblas

y entonces… ¿pa q dejas un comentario Germen?

558
# Publicado el 21.9.2006 a las 19:06:21 por Germen

Vamos a ver, no os flipeis porque no van a doblar el puto juego porque lo digan cuatro crios poco acostumbrados a leer. Y esas cifras, macho, están más manipuladas que el informativo de Urdaci. ¿De donde sacas que 2000 personas no lo van a comprar por el doblaje? ¿Por lo de las firmas? De esas firmas (que creo que eran mil y algo), primero que algunos habrán votao más de una vez (aquí hay 550 mensajes y solo hablan 2), y segundo que muuuuuuchos más de la mitad de esos 1000 no lo iban a comprar igualmente.

El juego ya está a la venta. Punto. Dejaos ya de pollas absurdas y hostiables como que " oh! es un sueño" o "la esperanza es lo último que se pierde", que no estáis enfermos de SIDA, coño, que solo es un puto doblaje, que de haberse hecho se habría realizado sin puta gana y como el culo, como en los anteriores juegos.

Sois unos PLASTAS.

557
# Publicado el 21.9.2006 a las 18:52:06 por pablo

Estoy con Pablo anton. No debemos dejarnos llevar por la avaricia, el juego aunque esté a la venta no se compra. Que se den cuenta de su error y que vean que todos esos juegos van a tener que ir de vuelta a casa. La única salvación es un parche, ya que una reedición suena muy complicada, pero se puede dar. Hagamos cuentas: si cada juego cuesta 50€ y pongamos que unas 2000 personas no lo van a comprar, y creo que seran mas porque hay gente que no sabe que el juego sale en V.O, se quedan sin 100.000€, mas de quince millones. No me creo que les cueste ese dinero el doblaje. Se acabaran dando cuenta de que si se gastan 5 millones en doblarlo, ganaran 10 millones, y la solucion es la que han comentado, descargar un parche gratuito.

556
# Publicado el 21.9.2006 a las 18:44:18 por Olbap

Para Pablo anton:

aqui la tienes.

olbapcastellon@hotmail.com

555
# Publicado el 21.9.2006 a las 18:39:34 por Pablo anton

verdad que no olbap?oye me puedes dar tu direccion para que podamos hablar?

554
# Publicado el 21.9.2006 a las 18:32:08 por Olbap

Yo haria cualquier cosa para intentar conseguir el juego doblado. Lo del parche con las voces no suena tan disparatado como parece.

553
# Publicado el 21.9.2006 a las 18:24:03 por Pablo anton

El juego ha salido ya, y en ingles.Que hacemos, darnos por vencidos?yo creo que no.Joder, no se puede hacer un parche o algo para las voces?no puede ser que reediten el juego mas tarde en español?no hay ya ninguna posibilidad ni esperanza?Yo creo que no nos tenemos que rendir joder, se cren los de THQ que el broken 3 no vendio mucho por culpa del doblaje?Vamos, hemos estado esperando mucho este juego, ha sido un sueño enorme para muchos de nosotros,y no se puede renunciar a los sueños, hay que luchar por ellos, asi que quien esta conmigo para hablar con quien sea e intentar hacer lo que sea?

552
# Publicado el 21.9.2006 a las 17:39:44 por kalamar

El juego ya ha salido, como podéis ver en portada.

551
# Publicado el 21.9.2006 a las 17:28:05 por Olbap

Para Pablo:

Siempre hay que tener una ilusión por algo(en este caso todos los fans que hemos crecido o disfrutado con esta saga tenemos algo de esperanza pero admitamoslo si se fuera a doblar THQ hubiera dicho algo creo yo y seguramente alguien mas me da la razón), pero mañana se sabra como queda el asunto. No hay que perder nunca la esperanza hasta que este en el mercado.

550
# Publicado el 21.9.2006 a las 17:20:52 por pablo

De acuerdo Olbap, es cierto que hay mucha gente que sólo se dedica a ir tocando las narices todo lo que puede, pero como tu muy bien dices hay que mantener tan sólo un anhelo de esperanza, creernos que el milagro puede darse, pero a la vez tener en cuenta que podría ser verdad y luego no suceder. A los que este juego nos ha hecho disfrutar tanto tiempo desde hace años y con el que casi se puede decir que hemos crecido con él, nos provoca eso, tener una esperanza que otros no tienen, y da igual que luego resulte que se lo hayan inventado o no, pero debemos soñar con ello.

549
# Publicado el 20.9.2006 a las 17:40:52 por Olbap

Muy bien Pablo, pero puedes confiar en alguien que entra y asi sin mas te dice que lo van a doblar, yo me fiaria pero es que hay tanta mala gente por el mundo que yo creo que no, a mi me encantaria que lo doblaran pero me da mi que no se si fiarnos de este tio, porque dejandolo bien claro no ha vuelto a dar señales de vida y me da mi que su historieta era un cuento para dormir. Aunque sigo manteniendo algo de esperanza, poca pero algo.

548
# Publicado el 20.9.2006 a las 16:34:46 por Risingson

¿Alguien más quiere dar una opinión como representante de todos los fans del BS4?

547
# Publicado el 20.9.2006 a las 15:51:54 por pablo

Yo creo a Luis López, no sé el resto de gente, pero los que queremos este juegazo doblado es porque nos gusta, y creo que no es un pecado tener esperanza y confiar en otra persona. Los amantes de este juego creemos en este tio y al menos nos esperanzamos, al resto os da igual que sea en V.O o en Español, como si el juego lo sacaran o no, pero a los fans de este juego dejarnos en paz y creer en el milagro.

546
# Publicado el 20.9.2006 a las 14:13:00 por Olbap

Lo mejor es no creerte nada Pablo de lo que dicen algunos, porque algunos lo unico que buscan es jodernos a los que deseabamos el juego doblado, y se inventan trolas, bulos, como querais llamarlos, yo no se si lo que cuenta este tal luis Lopez es verdad o no, pero esta claro que si es un bulo, enhorabuena Luis te has montado una gran historia, debes haber tenido mucho tiempo para elaborar toda esa "cosa".

545
# Publicado el 20.9.2006 a las 13:08:45 por Pablo

Aver lius lopez, demuestranos que lo que dices es verdad porque si cada vez que salga alguien con una noticia como la tuya nos vamos a hacer ilusiones…pues no.Y parad ya de decir noticias asi, que estais haciendo que la gente que son realmente fans del broken (como yo)lo pasemos mal.

544
# Publicado el 19.9.2006 a las 23:40:36 por tonidoblas

BUENAS, SOY TOMAS RUBIO… q no, q es coña. ¿de verdad alguien se cree todos estos cuentos q circulan por aqui? por favor, si son mas falsos q el video del hombre en la luna.

543
# Publicado el 19.9.2006 a las 09:35:23 por Olbap

Venga que ahora solo falta que aparezca alguien haciendose pasar por tomás rubio, si es que algunos….

542
# Publicado el 19.9.2006 a las 08:04:09 por Olbap

Vamos por favor, eso no se lo cree ni dios que lo vayan a doblar al catalan, asi que dejeis de decir bulos.

541
# Publicado el 19.9.2006 a las 07:56:10 por Risingson

Espero que nuestros visitantes sean lo suficientemente inteligentes como para saber que THQ no escribiría en una página de comentarios (porque es poco profesional), y que lo de arriba es otro bulo. Falso. Bulo.

Y empezáis a tocar las narices con las suplantaciones de personalidad.

540
# Publicado el 19.9.2006 a las 04:45:27 por Borrado

A petición de THQ España se ha eliminado este mensaje donde se les suplantaba.

539
# Publicado el 19.9.2006 a las 00:23:59 por matias Nicolas

yo nose si creer o no,veremos q pasa,si es verdad todo bien con vos y me alegro mucho pero si es mentira es feo jugar con las ilusiones de las personas sabiendo q hay gente q de verdad espera q sea doblado el juego

538
# Publicado el 18.9.2006 a las 21:35:19 por Risingson

Y al próximo que suelte tales capulladas, colgaremos su IP en público para que su ordenador sea convenientemente spameado con porno de viejas follando con dálmatas.

537
# Publicado el 18.9.2006 a las 20:33:13 por Enrique Amargo

Luis Lopez de Linares, Pablo y compañía, dejad de humillaros y pecar de inocentones, que dan ganas de pegaros el tiro de gracia.

536
# Publicado el 18.9.2006 a las 20:24:41 por Pablo (fan incondicional del broken y tomas)

Luis Lpoez de Linares no me puedo creer que eso sea cierto, de verdad?????Madre mia, no me lo puedo creer, es la mejor noticia que me dieron desde que supe que iba a haber un broken sword 4.Que suerte tienes de que tu padre lo conozca.Podrias dejar tu direccion para hablar con tigo?Yo te creo, y que sepa todo el mundo que tomas rubio, ester, adan y compañia son los mejores del mundo mundial y que les queremos, diga lo que diga la gente.

535
# Publicado el 18.9.2006 a las 20:17:52 por Yohein

¿Pero no acabas de leer lo que ha dicho? QUE THQ LO DESMIENTE. ¿Se puede saber por qué iba a ocultar THQ algo así si lo hiciera?

Un saludo

534
# Publicado el 18.9.2006 a las 19:53:55 por Olbap

El viernes veremos que pasa haber quien echa bulos y quien no paciencia señores.

533
# Publicado el 18.9.2006 a las 19:33:38 por Luis Lpoez de Linares

Pos no se a quien conocerás que lo desiente.Y lo de que es imposible integrarlo estas equivocado, es muy sencillo, se crea una nueva carpeta con el archivo de sonido preparado y con un codigo de lectura memorizado redireccionas el audio a la carpeta especifica del pc y ya ta…..yo digo lo k me dijo mi padre k le dijo Tomás…a saber kuando sale solo see eso…

532
# Publicado el 18.9.2006 a las 18:37:02 por Laranja

A ver señores, esto es claramente un bulo. No sólo sería imposible integrar el doblaje, sino que además THQ lo desmiente. XD

531
# Publicado el 18.9.2006 a las 17:55:17 por Olbap

Okis pues yo te doy un voto de confianza. Veremos como acaba la cosa.

530
# Publicado el 18.9.2006 a las 17:33:27 por Luis Lpoez de Linares

qUIEN NO ME CREEA k no lo crea, yo no soy un bulas, da la casualidad de k mi padre es amigo de el y se lo ha dixo, quien no me krea pos k no lo krea ya lo vrerá kuand salga la traducción yo solo se k lo estan doblando no se kuando sale….yamar a la compañia y preguntar os dirán lo que yo os digo o eso supongo, no kreo k aya problemas de confidelidad….ESTO VA EN SERIO!!!YO TODAVIA SIGO DANDO BRINCOS DE ALEGRIA!!!DIFUNDIRLO SI KEREIS, NO LO KREAIS, PERO OS ASEGURO K SALDRÁ!!!!!!!!!!!!

529
# Publicado el 18.9.2006 a las 17:20:26 por Olbap

Haber Luis Lpoez de Linares danos buenas razones para creerte. Hay muchas gente que ha entrado haciendose pasar por tomas rubio, asi que porque te tenemos que creer(repito que si eso es verdad recibiras mis respetos pero por ahora eso yo lo trato como lo que es un bulo)

528
# Publicado el 18.9.2006 a las 17:12:01 por Fulgencio

No te lo crees ni tú XD

527
# Publicado el 18.9.2006 a las 16:54:40 por Luis Lpoez de Linares

Atencion!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!ESCUXAR TODOS!!!!! noticion!!!!!!!!vais a flipar, pues escuxar.yo,weno mi padre fue compañero de instituto de instituto de Tomás Rubio y lo conoce porque son amigos de una pandilla y aveces hacen cenas y eso…pos el otro dia cenaron juntos yo le dije a mi padre k le preguntase hacerca de sus nuevos doblajes xqe siempre me interesa que mi padre konozca a alguien "famoso" :) pues la noticia es que el retraso de broken sword se debe a que desde thq les pidieron e repente un doblaje repentino de broken sword 4 y al parecer estan doblandolo que no dan a basto pues les dieron una fecha limite pa terminar y no paran….pues lo no tan bueno es que no se sabe si lo incluiran en un parche de descarga o en el juego pues como comenta vitirolo es posible que salga el viernes…TENDREMOS BROKEN DOBLADO SEÑORES!!!GRAN NOTICIA!!!!!!!!!!!!!

526
# Publicado el 18.9.2006 a las 16:47:56 por Vitirolo

corrijo lo dixo, al parecer desde game.es asturias me comunican que el viernes estará disponible supuestamente, y confirmo la noticia desde el enlace principal de broken 4 en aventura y cia…xero en el almacen principal no nos dan informacion confirmada….será esto un truco para k los de thq nos hagan desesperar y hacernos comprar el juego haciendonos esperar???el viernes lo sabremos…tengo unas ganas de hacer mi copia de seguridad con mi alquiler ;) aunq lo comprare…soy fan incondicional…:)

525
# Publicado el 18.9.2006 a las 16:42:54 por Vitirolo

Hola gentes, no lo lei todos vuestros comentarios pero kreo k nadie lo dijo,en centro mail amos y en toda españa no ha salido a la venta broken sword 4 y no hay fecha confirmada….eso parece wena noticia…pues al parecer los distribuidores habian dixo 15 de septiembre y en game.es la principal red española de videojuegos no rienen noticia de llegada en el almacen central…igual los hijos d…..thq nos dan una sorpresa aunq no kreo…

524
# Publicado el 16.9.2006 a las 22:11:00 por Risingson

Y yo que pienso en la cantidad de películas que os estaréis perdiendo porque Garci no las dobló…

523
# Publicado el 16.9.2006 a las 15:39:25 por Yohein

No más de 10 euros…

Que no digo que sea una miseria, pero que ver lo de "17 libras" en el precio te hace creer que te ahorras una fortuna pero no es así.

Un saludo

522
# Publicado el 16.9.2006 a las 14:05:11 por Olbap

Hombre Yohein, algo se ahorra digo yo

521
# Publicado el 16.9.2006 a las 13:59:45 por Yohein

Pero con IVA + Gastos de envío tampoco os creáis que se ahorra mucho dinero comprándolo fuera, ¿eh?

Un saludo

520
# Publicado el 16.9.2006 a las 13:24:31 por Olbap

Para pirito:

según parece si que viene en multilenguaje.

519
# Publicado el 16.9.2006 a las 13:04:17 por pirito

"Supongo que ahora los que defienden LA V.O. lo compraran fuera de españa ya que esta mas barato."

Hombre, si viene en multilenguaje con subtitulos españoles is la compraria fuera de españa

518
# Publicado el 15.9.2006 a las 21:37:24 por Stobbart

Ya hay varias versiones del broken 4 en la mula, pero no sabria deciros cual es la de subs en espanish

517
# Publicado el 15.9.2006 a las 21:27:07 por Olbap

Yo ya lo dije que me lo comprare cuando este mas barato, claro que si lo sacaran en español(doblado) tal vez me lo pensaria.

Supongo que ahora los que defienden LA V.O. lo compraran fuera de españa ya que esta mas barato.

516
# Publicado el 15.9.2006 a las 20:50:06 por pirito

pues Olbap, ahora q se q en otros paises pagan menos x lo mismo… me parece q emule lo bajara xDD me lo comprare, pero cuando este a unos 30€

515
# Publicado el 15.9.2006 a las 12:49:45 por Olbap

ya lo se pirito pero 50 euros, yo si hubiera estado doblado si lo hubiera comprado.

514
# Publicado el 15.9.2006 a las 11:24:52 por pirito

"hombre el broken sword 1 tenia un doblaje aceptable, asi que no se que pretendes decir pirito."

Pues lo q he dicho y tu as confirmado. Aceptable, por no decir q de calidad no era.

No nos engañemos, si nos llego a gustar es por costumbre no por su gran doblaje.

Pero q esto ya es debate, a algunos le gustara y a otros no.

Pero los hechos son q si una aventura es buena, aunq no la doblen y la subtitulan. Es un titulo q se merece estar en nuestra coleccion.

513
# Publicado el 15.9.2006 a las 07:42:58 por Olbap

[¿Tanto lío con las firmas y no se han enviado? ¿O al final sí se les hicieron llegar a la distribuidora?]

Creo que eso lo tendria que decir el que creo lo de las firmas asi que no sabemos si se ha enviado o no, se supone que se ha enviado pero seguramente nos habran ignorado.

512
# Publicado el 14.9.2006 a las 22:02:40 por Yohein

¿Tanto lío con las firmas y no se han enviado? ¿O al final sí se les hicieron llegar a la distribuidora?

Un saludo

511
# Publicado el 14.9.2006 a las 21:16:11 por Olbap

hombre el broken sword 1 tenia un doblaje aceptable, asi que no se que pretendes decir pirito.

510
# Publicado el 14.9.2006 a las 20:34:20 por pirito

No se deberian aber doblado nunca o al menos tenia q haber sido un doblaje de calidad desde el principio y no habria tanto debate entre si kiero q vuelva tomas rubio y no kiero.

509
# Publicado el 14.9.2006 a las 19:54:42 por Olbap

No es question de juegos pirito sino de la saga(siempre ha estado doblado).

508
# Publicado el 14.9.2006 a las 19:14:35 por pirito

pero tan grave veis lo del doblaje? en serio, es un gran juego. y joder, cuantos juegos no estan doblados y seguro q abreis jugado?

Yo reconozco q al principio me jodio q no ubiese doblaje, pero normal, como siempre habia venido con el. Pero al leer la review me trankilice.

tios, q preferis un BS3 q fue penoso y doblado o un BS4 q va ser mucho mejor q el 4 sin doblar?

507
# Publicado el 14.9.2006 a las 18:47:13 por oscar

exacto que se lo mentan por el…………… ellos sabran lo que hacen.

506
# Publicado el 14.9.2006 a las 18:05:01 por pirito

No lo doblan, yo dije lo subtitulan. No es lo mismo

505
# Publicado el 14.9.2006 a las 17:40:36 por Olbap

[Pero al final lo doblan o no lo doblan]

Creo que es dificil que nos lo doblen ya que sale mañana habra que conformarse con las … ……….. voces en inglés :(

504
# Publicado el 14.9.2006 a las 16:12:34 por Laranja

El Runaway 2 todavía no tiene ni fecha de salida en España ni distribuidora confirmada. Cuando se sepa, lo diremos. :)

503
# Publicado el 14.9.2006 a las 14:53:30 por Groguerio

Pero al final lo doblan o no lo doblan.

502
# Publicado el 14.9.2006 a las 14:16:02 por tonidoblas

a la demo le faltaban archivos y no he podidio instalarla pero creo q si no esta muy caro me le podre comprar.

P.D.: Si alguien sabe q dia sacan el runaway 2 q lo diga por favor, q tb le tengo ganas

501
# Publicado el 14.9.2006 a las 13:35:19 por Pablo

Y la cinta esa de defensores de tomas tubio?a mi me encanta su voz y la de todo el equipo.

500
# Publicado el 14.9.2006 a las 12:44:46 por pirito

si, lo subtitulan, asiq tmp es para tanto. Si as visto la review comprobaras q dicen q es mejor q el tercero..al menos eso espero :)

Prueba la demo y ya me contaras, q yo ni la e jugado aun xD

499
# Publicado el 14.9.2006 a las 00:24:27 por posyomismo

post nº 500, ole mis huevos!!!

:-)

498
# Publicado el 13.9.2006 a las 21:27:07 por tonidoblas

con eso qria decir q si fuera tan malo como el tercero me lo bajaba (por terminar la saga), y si era bueno me lo compraba. por eso me estoy bajando la demo, cuando me la baje ya veremos q pasará.

¿Lo "subtitularan" al castellano por lo menos, no? si lo subtitulan y la demo me convence lo suficiente me lo compro. pero esperare un tiempo a q lo pongan mas barato pq no tendre dinero para cuando le saquen.

q esa es otra en mi ciudad solo hay una tienda de videojuegos y cuando fui a comprar el BS3 habia pocos ejemplares y estaba recien sacao. el 4 en ingles ni le encontraré. ¿en españa salia el 15 de septiembre, no? ya me pasare por la tienda a ver cuantos tienen

497
# Publicado el 13.9.2006 a las 20:49:37 por pirito

"Lo ultimo q tengo q decir es q llevo tiempo esperando a q lo sacaran y qiero jugarlo; antes dudaba si comprarmelo o bajarmelo de la mula, pero aora me lo bajare de la mula. no vale la pena gastarse un dinero por comprarlo en ingles " dicho por tonidoblas

Muy claro no lo tengo

496
# Publicado el 13.9.2006 a las 19:53:20 por tonidoblas

he de reconecer q he grabado unos cuantos juegos: FIFAs, pros… y ese tipo de juegos.

Lo q no se me ocurriria nunca es piratear una aventura grafica, todas las aventuras graficas q tengo son compradas porq es un genero q esta en decadencia y yo compro para apoyar y para q sigan sacando mas.

(QUE QUEDE CLARO)

495
# Publicado el 13.9.2006 a las 18:31:07 por Olbap

que lastima de pais que por cuatro estupidos piratas de mierda nos quedemos con el juego sin doblaje en fin asi son las cosas.

494
# Publicado el 13.9.2006 a las 16:19:05 por pirito

Weno, si no iba especialmnt por ti, sq ese comentario lo he visto mucho y por eso e dixo eso. Claro q hay gnt q de verdad no lo compra x el idioma, pero otra gran mayoria creo q pone ese comentario como excusa a loq d todas formas iba a hacer, piratear el juego.

493
# Publicado el 13.9.2006 a las 13:36:26 por tonidoblas

"Y me parece una excusa barata por el idioma. SI x gente como vosotros es pq no lo doblan, asiq no os kejeis."

Oye pirito q el 1 el 2 y el 3 los tengo originales

492
# Publicado el 13.9.2006 a las 11:26:13 por pirito

teneis un morro q os lo pisais…dudaba en si comprarlo o bajarmelo de la mula…y ahi q creerse eso? e leido miles de comentarios como ese. Y me parece una excusa barata por el idioma. SI x gente como vosotros es pq no lo doblan, asiq no os kejeis.

491
# Publicado el 13.9.2006 a las 01:31:41 por Enrique Amargo

¿No tienes la versión vinilo para poder ponerlo al revés y que de mas yuyu? :)

490
# Publicado el 12.9.2006 a las 22:33:12 por Risingson
489
# Publicado el 12.9.2006 a las 20:33:27 por tonidoblas

he visto unos cuantos videos de la demo en www.youtube.com y la voz en ingles no me convenze mucho (sera por q ya estoy acostumbrado a la de tomas rubio). de todos modos yo en ingles lo he entiendo bastante bien (y tan solo llevo dos años en la escuela de idiomas).

Lo ultimo q tengo q decir es q llevo tiempo esperando a q lo sacaran y qiero jugarlo; antes dudaba si comprarmelo o bajarmelo de la mula, pero aora me lo bajare de la mula. no vale la pena gastarse un dinero por comprarlo en ingles

488
# Publicado el 12.9.2006 a las 12:28:30 por pirito

Pues yo recapacitando, y leyendo la review. Creo q el echo de q no este doblado tmp importa tanto. Cuantos de vosotros no habeis jugado a FF por el mero hecho de tener q leer? Para mi q pocos. Igual q pasa con el MGS, el primero se doblo y el resto no. Y aun asi se juegan. Yo con el FF-X me meti igualmente en la historia, e incluso mas. No es tan dificil leer y mirar la escena.

Cierto es, q para kien sepa algo de ingles, como es mi caso, no se hace tan incomodo. Pero los q no sepais ingles tmp es algo tan grave.

487
# Publicado el 12.9.2006 a las 10:22:08 por Risingson

Os digo con todo mi talante democrático que me estoy cansando de leer tantas gilipolleces.

486
# Publicado el 12.9.2006 a las 01:57:33 por Empani

Casi 500 comentarios.. casi me vuelvo loco para leerlos todos.

Agg! k mal k no lo saquen en castellano, yo de todas formas me lo iba a bajar de la mula, porque pagar 47€ por cada juego, como que no…(a no ser que necesite una clave para battlenet, o me de por pillarlo para coleccion)

Como la gente dice, se me hará duro no oir la voz cutre del Tomás.

Salvo un par de personas, estoy con la mayoria, de que me vuelvo lokete de tanto leer los subtitulos de los juegos y pelis, ¿alguien ha probado a leerlos en el Star Wars Empire at war? porke yo casi me quedo ciego.

Las VO japonesas tambien las he probado con subtitulos y paso, porque al final lo unico que oigo es el mismo tonillo japones para todas las voces.

Sobre la pirateria, recordad que hace 500 años los barcos españoles eran asaltados continuamente por los piratas de los demas paises para robarnos nuestro oro.

Ahora es el momento de devolverles los robos, y asi nos hemos convertido en piratas "modernos".

485
# Publicado el 12.9.2006 a las 00:22:53 por George

Pues a mi me gusta la voz de tomás rubio, cada vez que la escucho vienen a mi cabeza escenas de Broken Sword y de mi infancia, aquellos maravillosos años. Tomas rubio es george, y, aunque acabare jugando a esta nueva entrega, lo hare sin el entusiasmo con la que la hubiese cogido si george hubiera sido el mismo de siempre, como en los viejos tiempos. Le pese a quien le pese, a mi la voz de tomas rubio me gusta y puede que sea por culpa de este juego. en mi opinion es un error que no lo hayan doblado

484
# Publicado el 11.9.2006 a las 14:48:34 por Olbap

Para pirito:

esas preguntas mejor que las conteste otro,supongo que se enviaran a THQ, el juego sale el dia 15 de este mes.

483
# Publicado el 11.9.2006 a las 13:51:35 por pirito

ARGG q mierda, sin doblaje.. Se q kizas la voz de Tomas Rubio no es muy alabada, pero en cierto modo ya dio la personalidad a george stobbart.

Yo ya e firmado, pero q pensais acer con eso?, cuantas hay q reunir? A todo esto, cuando sale el juego a la venta? pq si ya a salido no creo q sirvan de mucho las firmas

482
# Publicado el 11.9.2006 a las 07:35:00 por Olbap

[Que el Broken Sword 3 en español no vendió un carajo… y en francés, si doblan éste, es porque vendió mucho más que en español, aunque sean menos habitantes… ]

El broken sword 3 no vendio nada porque no le dieron la publicidad que se merecia y ademas porque con ese sistema no prometia mucho, pero en cambio este broken 4 si promete, ya que como bien han dicho dicen que la historia esta muy bien llevada y el sistema de juego cambia, asi que si lo doblaran dudo mucho que tuvieran malas ventas.

481
# Publicado el 10.9.2006 a las 23:22:46 por Yohein

"No tiene que ver nada.

Mas habitantes mas compradores lo entiendes enrique Amargo?"

Que el Broken Sword 3 en español no vendió un carajo… y en francés, si doblan éste, es porque vendió mucho más que en español, aunque sean menos habitantes…

480
# Publicado el 10.9.2006 a las 22:42:03 por Olbap

No tiene que ver nada.

Mas habitantes mas compradores lo entiendes enrique Amargo?

479
# Publicado el 10.9.2006 a las 21:40:55 por Enrique Amargo

¿Pero que tiene que ver con que el español sea un idioma más dominante que el francés? Estamos hablando de COMPRADORES, no de habitantes.

478
# Publicado el 10.9.2006 a las 20:07:02 por Olbap

Ahi estoy deacuerdo contigo tonidoblas, nosotros nos lo merecemos en español.

477
# Publicado el 10.9.2006 a las 16:34:47 por tonidoblas

Enrique Amargo, tienes razón pero si van diciendo q lo han mejorado con respecto al tercero… a demas, si lo doblan en frances pq no lo van a doblar en español q es mas dominante. el frances solo se habla en francia, un poko en canada y algun sitio por ahi perdío. y aunq el frances sea un idioma importante todo el q estudia frances estudia ingles q es mundialmente mas importante

476
# Publicado el 10.9.2006 a las 05:37:26 por Enrique Amargo

"no se cuanto gastaran en un puto doblaje pero entre latinoamerica y españa seguro q cubren de sobra los gastos. eso pienso yo al menos"

¿Como pasó con el Broken 3? Anda ya…

475
# Publicado el 10.9.2006 a las 02:56:10 por tonidoblas

no se cuanto gastaran en un puto doblaje pero entre latinoamerica y españa seguro q cubren de sobra los gastos. eso pienso yo al menos.

ES EL 2º IDIOMA (sin contar el chino) Y LO VAN A DOBLAR A OTROS EUROPEOS Y A ESPAÑOL NO? esto es una verguenza. con lo poko q me gusta el gabacho y la unica demo q encuentro esta en frances

474
# Publicado el 8.9.2006 a las 21:34:05 por Kkwet

Esta cosa no tiene candaditos?

473
# Publicado el 8.9.2006 a las 14:51:38 por Olbap

Se esta intentando conseguir a traves de las firmas, pero no se yo si conseguiremos nuestro objetivo.

472
# Publicado el 8.9.2006 a las 14:32:06 por increible

siii, tomas rubio debe segur con el doblaje

471
# Publicado el 8.9.2006 a las 14:29:24 por valla

como puede ser que un juego tan esperado como este defraude a sus seguidores de esta manera, espero q lo reconsideren porque de lo contrario estoy segura de que muchos de los que anteriormente lo hubieran comprado pasaran directamente a descargarlo, ya que a los seguidores españoles no se les ha prestado la atencion que merecen

470
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:25:15 por WoW

:) Graciasss :D

469
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:24:15 por Olbap

Joder se me han adelantado.

468
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:21:07 por Olbap

Aqui esta el enlace que lo he encontrado:

/?id=608

467
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:19:41 por kalamar

Faltaría más, además casualmente la redacté yo:

<a href="/?id=608">/?id=608</a>

466
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:19:25 por Olbap

[¿Y cuándo ha dado CEntro Mail, o Game, fechas fiables? ]

Hace falta que se conteste a esta pregunta.

465
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:17:21 por Risingson

¿Y cuándo ha dado CEntro Mail, o Game, fechas fiables?

464
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:16:19 por WoW

Por cierto me podriais dar el enlace a esa noticia donde pone que saldra el 15?

463
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:12:35 por WoW

Siento de veras si he spameado como dice kalamar, pero por lo menos a 4 personas que tenia en el messenger les ha servido porque no se habian enterado. En game pone el 8 y eso puede dar lugar a confusiones, de hecho si entrais en la web, lo pone en la portada en Ya a la venta.

462
# Publicado el 8.9.2006 a las 13:06:37 por Olbap

TIEMPO descansen señores,

Wow lo unico que ha echo es comprobarlo que salia el 15, no estamos confirmando nada. El lo unico que ha hecho es comprobarlo y ya esta.

461
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:46:46 por Risingson

Gracias, Wow. Al menos te has definido.

¿Tú lees las noticias, lees cuando decimos fechas de lanzamiento, o realmente sólo entras en aventuraycia para escribir comentarios en las noticias?

460
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:46:23 por kalamar

Llevamos diciendo desde ya hace muchos comentarios en esta misma noticia que Broken Sword 4 sale el día 15 de Septiembre, y lo anunciamos en una noticia hace tiempo.

Que ahora me salgáis con que lo habéis confirmado vosotros pues me resulta bastante molesto. En especial viniendo de gente que lleva varios días spameando con la jodida petición y el número de firmas.

459
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:45:05 por WoW

*15 De septiembre xD

458
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:44:14 por WoW

¿me faltas al respeto, me vacilas, o simplemente no pillaste que te hice una pregunta?

El tio de game me comento que esa fecha ya se habia hecho oficial desde el 16 de agosto, y que lo tenian en su base de datos (base que dice se actualiza a la vez que la pagina de internet pero que no sabe porque razon no se actualizo la de internet cuando ellos tienen en el ordenador que sale el 15 desde agosto)

457
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:37:25 por kalamar

¿Me vacilas, eres tonto, o simplemente no sabes lo que es el sarcasmo?

456
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:34:23 por WoW

Entonces, porque dices " que sorpresa" si ya lo sabias y luego dices "Jaja claro, si llama un cualquiera y lo postea en los comentarios, queda clarísimo. En cambio si lo anunciamos nosotros, hay que verificarlo xd ", tu no estas de colaborador en la web?

455
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:34:02 por Risingson

Porque vamos, Olbap ¿no te queda claro que ya nosotros llamamos a distribuidoras y demás para asegurarnos? ¿O te crees que cuando ponemos fechas es para rellenar quinielas?

Vamos, yo no sé para qué coño nos lo curramos.

454
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:29:36 por kalamar

Jaja claro, si llama un cualquiera y lo postea en los comentarios, queda clarísimo. En cambio si lo anunciamos nosotros, hay que verificarlo xd

453
# Publicado el 8.9.2006 a las 12:26:07 por Olbap

[Acabo de llamar a GAME, me confirman que el juego sale el 15 de este mes finalmente.]

Al fin a quedado claro que dia sale.

452
# Publicado el 8.9.2006 a las 11:56:07 por kalamar

Qué sorpresa.

451
# Publicado el 8.9.2006 a las 11:55:34 por WoW

Acabo de llamar a GAME, me confirman que el juego sale el 15 de este mes finalmente.

450
# Publicado el 7.9.2006 a las 23:34:29 por M.A.V.

El doblaje de Realms of the Haunting es lo más vomitivo que te puedes echar a la cara en doblajes. Y eso que hablamos de Tomás Rubio.

Todavía me acuerdo de esa intro narrada por el señor Tomás, donde decía frases consecutivas cada vez con un tono distinto y fuera de lugar.

Vamos, que se notaba que cogío el guión, se pusó delante del micro y leyó todas las frases del juego una detrás de otra, tal como le vinieran .

449
# Publicado el 7.9.2006 a las 23:22:55 por Marcossss

Pues a mi me encantó y me pareció genial ,antes de que decayese la calidad en picado

448
# Publicado el 7.9.2006 a las 23:15:55 por Yohein

er_killer, el motivo no puede ser otro que la falta de práctica xD

Un saludo

447
# Publicado el 7.9.2006 a las 22:41:52 por Risingson

¿QUE EL DOBLAJE DE REALMS OF THE HAUNTING ERA GENIAL?

Mira, vete a freir espárragos.

446
# Publicado el 7.9.2006 a las 21:34:32 por er_killer

Yo reconozco que también soy incapaz de mirar los subtítulos al fondo de la pantalla y ver el 100% de lo que ocurre más arriba. No sé el motivo, pero no soy capaz. Me imagino que mi visión periférica sera penosa xD.

445
# Publicado el 7.9.2006 a las 14:17:13 por Marcossss

A mi personalmente esta noticia me parece realmente fatídica, y significa no comprar bajo ningún concepto este videojuego, lanzar un videojuego de stas caracteristicas sin traducir y solo con los subtitulos al castellano ha sido una pesima decisión que bien le vale que vendan los derechos del videojuego y se los pasen a alguien que esta dispuesto a asumir el riesgo de lanzarlo en castellano y esperar una buena acogida de ventas.

Para la gente que dice que lo prefiere en la lengua de shakespeare en vez de la de Cervantes me parece una posición muy egoista por vuestra parte ya que como se está viendo con muchos videjuegos gracais a las posibilidades del DVD que por fin las compañias se dan cuenta que lanzar en DVD un Videojuegoes mas economico que en 6 CDs te puedes encontrar en el DVD la versión del juego en varios idiomas y los que les guste en ingles pues lo tendrán en ingles y los demás del montón a los que el ingles aunque lo entendamos o no entendamos ni papa que nos gusta un juego en nuestro idioma pues jjugaremos al juego en castellano a pesar del doblaje bueno o pesimo y así todos contentos y no tendremos que perdernos los graficos y las maravillosas voces porque tenemos que estar pendientes mas de la mitad de lo que dura el juego de la parte inferior de la pantalla para leer los subttulos y saber de que va todo.

Puede que Tomás Rubio no sea el mejor doblador pero por lo menos el trabajo que hizo en las dos primeras entregas pues en la tercera se vio que casi lo hizo sin ganas se lo ganó a pulso, o su doblaje que en Realms Of The Haunting era genial y yo por mi parte estoy acostumbrado a que cuando oigo George Stobbart su voz es la primera que me viene a la cabeza y no lo hace bien pues se coge a otro pero dentro de lo que cabe lo hace bastnte mejor que el español mejicano que se vió en Halo 2 o los cubanos o mejicanos que traducieron Aliens Vs predator 2, pero que si pagamos 50 euros por un videojuego que a diferencia de otros paises es bastante caro podemos permitirnos el juego de solicitar que el juego lo traduzcan y que luego el usuario medio que tenga el DVD en sus manos que haga lo que le de la gana y que instale la versión que quiera.

444
# Publicado el 7.9.2006 a las 13:22:27 por er_killer

Hombre, a pesar de ser una idea disparatada, lo del parche con las voces en español no suena nada mal xD.

443
# Publicado el 7.9.2006 a las 13:20:12 por Olbap

[Y lo mas gracioso ¿De que sirve si el juego va a salir en una semana como mucho? ¿Cuando vean las 2000 firmas diran "¡¡Parad las rotativas, tenemos que doblar el juego antes de sacarlo al mercado!!" ?]

Yo creo que por intentarlo no perdemos nada, muchas veces se ha luchado por menos y se han obtenido resultados buenos.

Lo de las firmas no se si conseguiremos algo, pero servira para que ellos se replante sacarlo asi en el mercado español ya que es posible que no obtengan los mismos beneficios sacandolo en español que scandolo en inglés

442
# Publicado el 7.9.2006 a las 13:15:45 por M.A.V.

Mil, dos mil, tres millones… ¿Quien ha dicho que porque se consiga llegar a una cifra los de THQ vayan a doblarlo?

Y lo mas gracioso ¿De que sirve si el juego va a salir en una semana como mucho? ¿Cuando vean las 2000 firmas diran "¡¡Parad las rotativas, tenemos que doblar el juego antes de sacarlo al mercado!!" ?

¿O sacaran un parche con las voces en español?

441
# Publicado el 7.9.2006 a las 13:06:56 por Olbap

[Para cuando lleguéis a las 2000 el juego ya va a haber salido, ¿eh? De hecho, a lo mejor sale mañana…]

Lo dudo mucho que salga mañana.

440
# Publicado el 7.9.2006 a las 13:05:49 por alex

no eran 1000 almenos porfavor es un martirio es muy dificil y encima lo habran sacado ya

439
# Publicado el 7.9.2006 a las 13:01:05 por Yohein

Para cuando lleguéis a las 2000 el juego ya va a haber salido, ¿eh? De hecho, a lo mejor sale mañana…

Un saludo

438
# Publicado el 7.9.2006 a las 12:50:38 por Olbap

ya llevamos 1061 firmas, pero los que no han colaborado y quieran que lo hagan que tenemos que llegar a las 2000.

437
# Publicado el 7.9.2006 a las 10:14:58 por WoW

SI, yo pregunte hace dos dias y les dije que había oido el 15, el tio miro y dijo que no, que el 8, que ellos no habian recibido ninguna noticia de retraso.

436
# Publicado el 7.9.2006 a las 04:53:57 por matias nicolas

la verdad a mi no me interesa q salga el juego hasta q este en español,y ademas me cuesta muuucho encontrar el juego aca en Argentina,asi espero q salgan las voces al español porq sino ni me gasto en buscar el juego en ingles con subtitulos….

435
# Publicado el 6.9.2006 a las 23:13:17 por er_killer

Como dirían los de cualquier distribuidora… saldrá cuando tenga que salir xDDD.

434
# Publicado el 6.9.2006 a las 22:18:30 por Quirox

Hoy he pasado por delante del CentroMail de aquí y en un cartel en el escaparate ponía que Broken Sword: Angel of Dead saldría el día 8, en la página web tambien pone el día 8. Puede que no se enterasen o que se les haya pasado cambiarlo pero ¿es posible que salga el día 8?

433
# Publicado el 6.9.2006 a las 21:19:39 por Yohein

Es posible que sea un error, no lo sé.

Pero vamos, que para mí siguen siendo incomparables esos tres que digo con Arturo López y Tomás Rubio.

Puede que no sean los maestros de los registros, pero desde luego el gordo de la escopeta de Broken Sword 3 no suena igual ni que Jim Bravura ni que Rottingham. Y en los otros, donde sí es verdad que el cambio es menor, al menos su estilo habitual me gusta. A Jesús Barreda lo vi en una serie "real" y también lo hacía bien.

Los otros dos son casos insólitos de poca naturalidad…

Un saludo

432
# Publicado el 6.9.2006 a las 20:07:59 por kalamar

¿Mort es el enterrador del CMI? Porque creo que ese era Enrique Suárez, a pesar del o que se dice en el manual del juego.

431
# Publicado el 6.9.2006 a las 20:02:37 por Yohein

Ey, tan igual no hablará Salvador Serrano si en los Monkey dobla al Mort (el sepulturero), al Rotthingham y al jugador de ajedrez del 4, todos con tonos distintos.

Pero bueno, es cierto que no varían el estilo. ¿Pero quién lo hace? Desgraciadamente, ponte cualquier película, incluso en las clásicas de la época dorada del doblaje. Muy, muy raro es el caso de actores que varían continuamente el registro de un personaje al otro. Incluso a grandísimos actores como Salvador Vidal, llega un punto en el que siempre te suenan igual de tanto que los oyes.

Así pues, a mí en principio me basta con que su registro y estilo habitual me guste, y el de esos tres que he mencionado me parece bien.

Un saludo

430
# Publicado el 6.9.2006 a las 19:11:01 por Risingson

DELETE * FROM Aventuraycia WHERE user='alex'

o qué huevos.

DELETE * FROM Aventuraycia WHERE noticia='la puta noticia del doblaje'

429
# Publicado el 6.9.2006 a las 18:32:05 por alex

eske sal el dia 15 de septiembre en una noticia de aventuraycia sale

428
# Publicado el 6.9.2006 a las 16:13:03 por Olbap

Lo digo por que en algunos sitios ponia que salia el dia 8.

427
# Publicado el 6.9.2006 a las 16:08:24 por kalamar

Porque sale el día 15, como bien tenemos en la web, asi que no "sabemos" que salga el dia 8…

426
# Publicado el 6.9.2006 a las 16:05:06 por Olbap

alguien me puede decir porque en algunos sitios como THQ ESPAÑA pone que el juego sale el 15 cuando sabemos que sale el dia 8?

425
# Publicado el 6.9.2006 a las 15:21:50 por Olbap

[Emmm…. Synthesis Iberia]

OK.

424
# Publicado el 6.9.2006 a las 15:19:09 por kalamar

Emmm…. Synthesis Iberia.

423
# Publicado el 6.9.2006 a las 15:18:41 por Olbap

[Por suerte o por desgracia, hemos sabido que Tomás Rubio ya no trabaja en Synthesis, así que regocijaos xd ]

Cuales són tus fuentes?

422
# Publicado el 6.9.2006 a las 15:17:31 por kalamar

Pues eso xd

421
# Publicado el 6.9.2006 a las 15:15:59 por Olbap

Estos fueron los dobladores del broken sword 3:

Spanish Localization

Versión española realizada por Synthesis Iberia

Traducción Gabriel Pérez-Ayala

Cast Adán Latonda, Arturo López, Enrique Suárez, Esther Rodríguez, Fernando Hernández, Gloria Armestos, Jesús Barreda, Jesús Díaz, Montserrat Vega, Salomé Larrucea, Salvador Serrano, Tomás Rubio.

420
# Publicado el 6.9.2006 a las 15:15:30 por kalamar

Por dios, el Jesús Barreda es del montón y tiene un pase, vale, pero el Salvador Serrano y el Fernando Hernández siempre hablan de la misma forma, son inconfundibles y no precisamente por sus tablas para interpretar… Cada vez que los oigo escapo.

Las dos únicas personas de ahí que a mi parecer actúan más o menos aceptablemente son la del Syberia y la de Fahrenheit.

Básicamente, los doblajes de Synthesis son así (y así fue en el de BS3, Syberia I y II, Still Life, Max Payne 2 y tantos otros):

Tomás Rubio y Arturo López se reparten los protagonistas. Siempre.

Fernando Hernández (o Griswold Sopabuena) para todos los papeles de viejos o voces peculiares.

Salvador Serrano (o Capitan Rottingham): personajes gordos, matones y jefes malhumorados.

Jesús Barreda (o Larry Lovage): personajes jóvenes y "enrollaos".

TODAS las voces femeninas las hace la tal Salomé Larrucea, salvo si hay una protagonista, que se lo asignan o a la del Syberia o a la de Fahrenheit, y alguna secundaria que por que no cante cambian a la actriz por otra peor si cabe. No hay casting de voces, no hay variedad, y por supuesto no hay calidad.

Por suerte o por desgracia, hemos sabido que Tomás Rubio ya no trabaja en Synthesis, así que regocijaos xd

419
# Publicado el 6.9.2006 a las 15:04:28 por Yohein

Bellamy, pues yo creo que en ese estudio también trabajan un par de actores buenos. En concreto, Salvador Serrano, Jesús Barreda y Fernando Hernández (este último también dobla en cine y series). Al menos yo los veo muy, MUY por encima del señor Rubio o de Arturo López, y hacen sus diálogos creíbles.

Un saludo

418
# Publicado el 6.9.2006 a las 12:13:01 por SpankThru

Por una Aventura y Cía sin tanto mendrugo :)

417
# Publicado el 6.9.2006 a las 11:08:20 por alex

emos llegado a las 1000 firmas venga animaros a por mas y thq preparata a doblar el juego porfavor jajajaj por un broken sword en español

416
# Publicado el 6.9.2006 a las 08:01:06 por Olbap

http://www.activision.com/es_ES/support/support.html

415
# Publicado el 6.9.2006 a las 01:49:43 por Bellamy

Los doblajes realizados por Tomás Rubio y su "equipo" me parecen infames y aberrantes,sólo igualados en bajeza por los de anime de Selecta Visión.Aún así creo que por continuidad deberían seguir doblando la saga Broken Sword.

Sobre el propio Tomás Rubio,os voy a dar unos datos que he podido deducir.Este señor parece ser el jefazo del estudio al que encargan sus doblajes Atari,Activision y alguna compañía más.El estudio en cuestión,mirando en manuales de juegos y en eldoblaje.com se llama Synthesis Iberia.

Este estudio al parecer se encarga de doblar casi exclusivamente videojuegos,y los actores que trabajan en él son igual de matados que Tomás Rubio,por lo que no me extrañaría que hubiera chanchullos como los que comentáis de trabajar por debajo del convenio,ya que a la mayoría nunca los he oído doblar algo que no sea un videojuego de estas compañías "fieles".

Por suerte,cuando el doblaje de videojuegos cae en manos de estudios de prestigio el doblaje es en casi todos los casos de gran calidad.El problema es que una gran cantidad de doblajes de juegos pasan por las garras de Tomás Rubio y su pandilla y los resultados están a la vista.

Lo más triste es que estoy casi seguro de que esta situación sólo se da aquí,ya que en el fondo se podría decir que es una consecuencia de la crisis por la que pasa el doblaje español en la actualidad.En otros países usarán grupos de actores numerosos y de calidad para TODOS los juegos,pero aquí estos casos son una excepción.

Quizás algunos no estéis de acuerdo conmigo,pero es la conclusión a la que he llegado después de darle vueltas a cómo es posible que unos actores tan pésimos sigan trabajando.

Saludos.

414
# Publicado el 6.9.2006 a las 00:30:28 por Fan

Alguien conoce alguna forma de ponerse en contacto con tomas rubio o cualquier miembro del equipo que dobla el broken sword?

413
# Publicado el 5.9.2006 a las 21:37:11 por Olbap

Bueno ya llevamos 926 firmas

412
# Publicado el 5.9.2006 a las 21:17:47 por Rick Decard

No, si al final va tener razón Risingson, con eso de que la gente en España no sabe hablar

PD: esto es un desperdicio…

411
# Publicado el 5.9.2006 a las 19:45:38 por Anonimo

DE VERDAD YO NO SE LO KE AN EXO, PERO LA AN JODIO DEL TO!!! SI YA PENSABAMOS QUE EL JUEGO KE NO VALDRIA MUXO, PERO A PESAR DE ESTO, LA GENTE SE LO COMPRARIA CON LO DEL DOBLAJE HA SIDO LA GOTA K COLMA EL VASO.COMO DICE LA NOTICIA ES UN SUICIDIO COMERCIAL YA QUE LA HAN HECHO DE LAS BUENAS.

410
# Publicado el 5.9.2006 a las 16:37:16 por er_killer

Ingwell, lo que dices es muy cierto. Pocos juegos de los "mas vendidos en España" cuestan más de 19,95 o 29,95 €. Ahora mismo está en lo más alto de esa lista el Heroes V, que cuesta precisamente 19,95 €. Ubisoft ha aprendido bien la lección impartida por FX, ya lo creo que sí.

De hecho YO me compraré estos días el BS3 a 9,95 €, ya que próximamente haré lo propio con el BS4. Más que nada por tener la colección completa xD.

Ojalá llegue el día (que lo dudo muchísimo, vaya) en que todos los juegos estén a ese nivel de precios bajos. Entonces verán cómo crece el negocio y cómo baja al mismo tiempo la piratería. Y eso no es una utopía, es una realidad futurible.

409
# Publicado el 5.9.2006 a las 15:27:47 por yomismo

Pues yo no me lo compro pq no esta en catalan, ala :P

a bajarselo!!

408
# Publicado el 5.9.2006 a las 14:53:22 por WoW

Acaban de publicar la noticia en Meristation http://www.meristation.com/v3/des_noticia.php?id=cw44fd5a2d875d4&pic=GEN :D

407
# Publicado el 5.9.2006 a las 14:29:55 por Olbap

si si muy peligrosos jeje.

406
# Publicado el 5.9.2006 a las 12:32:47 por Risingson

En "Matar al Dragón" de Barbara Hambly:

- No discutas ni con borrachos ni con fanáticos. Con ninguno de los dos llegarás a comunicarte, pero los segundos encima son peligrosos.

405
# Publicado el 5.9.2006 a las 12:17:56 por Pablo

Pues yo estoy con powerbyjeorge, george stobbart es tomas rubio, pese a quien pese, y que siga asi por muchos años, yo como fan del broken y de tomas le doy la enhorabuena por hacernoslo pasar tan bien con este personaje que jamas olvidaremos.Y espero que se haga un broken 5, 6, 7, 20 y 1000.

404
# Publicado el 5.9.2006 a las 12:14:05 por Risingson

¿Para colgarla en tu cuarto junto con unas velitas y una foto de la virgen?

(se me había ocurrido una respuesta más bruta, sí)

403
# Publicado el 5.9.2006 a las 11:48:27 por powerbyjorge

Yo digo lo mismo que muchos: que sale doblado en español, lo compro; que sale en ingles con subtitulos en español, pues se le pide a la mula y dos dias lo tengo para jugarlo porque no merece la pena gastarse 45 euros en una aventura grafica que esta en ingles.

¡¡¡TOMAS RUBIO TIENE QUE SER GEORGE STOBBART EN BS4!!!

PD: ¿alguien ha visto en algun sitio una foto de Tomás Rubio?

402
# Publicado el 5.9.2006 a las 11:39:38 por Rick Decard

Buuuuff, el cuento de nunca acabar…

401
# Publicado el 5.9.2006 a las 06:41:20 por matias nicolas

no entiendo para q nos hicieron esperar tanto por el juego q mas nos gustaba y a la hora q tiene q salir el juego nos dicen q no va a doblarlo en la voz española,a mi me encanta como lo hace tomas rubio,no me quejo,ademas yo le creo cuando habla en el juego,se puede admitir q la flta un poco de expresion en algunos momentos pero eso no sign q ni siquiera lo doblen,soy de Argentina pero lo banco a Tomas Rubio a full loco,hay q hacer un piquete para q no salga el juego hasta q no tenga el doblaje al español,AGUANTE TOMAS RUBIO!!!!!!!….quie mas me apoya con lo de Tomas rubio??…

400
# Publicado el 5.9.2006 a las 01:31:32 por Enrique Amargo

Sì, y que les suban el sueldo y les hagan una mamadita.

399
# Publicado el 5.9.2006 a las 00:49:44 por Pablo Anton

Por un doblaje en español del Broken Sword 4.Y que lo doblen los mismos actores de siempre: tomas rubio, ester rodriguez y adan latonda.

398
# Publicado el 5.9.2006 a las 00:36:30 por Risingson

Podríamos cargarnos toda esta página de comentarios.

397
# Publicado el 5.9.2006 a las 00:36:24 por SpankThru

O una web dedicada exclusicamente a ello. Http://doblajebs4parahoy.ya

396
# Publicado el 4.9.2006 a las 23:58:46 por M.A.V.

Podríais abrir un subforo sobre el doblaje del Broken Sword 4

395
# Publicado el 4.9.2006 a las 21:40:36 por Ingwell

Sobre que las ventas del BS3.

eL BROKEN sWORD 3, solo en la tienda en la que trabajo ha vendido este año, entre ps2 y ordenador, mas de 300 ejemplares.

No venderia lo mismo a 40 euros, pero es que practicamente ningun juego de pc se vende masivamente a nos er que salga a 20 o incluso 30 euros. Salvo excepciones. Eso es algo que FX aprendió bien.

394
# Publicado el 4.9.2006 a las 20:52:02 por Risingson

Sin duda es un sin sentido que tiene en un sin vivir.

393
# Publicado el 4.9.2006 a las 20:51:03 por Enrique Amargo

Con ese analfabeto que para saber algo recurre a la wikipedia, que huele a neanderthal reaccionario y que escribe como un verdadero subnormal, nos tendrían que venir los juegos doblados al etíope, por merecerlo.

392
# Publicado el 4.9.2006 a las 20:30:38 por Gaspode

A ver si llegamos a los 400 xDD

391
# Publicado el 4.9.2006 a las 19:52:02 por Olbap

El tema se esta desviando y esto acabara en un sin sentido.

390
# Publicado el 4.9.2006 a las 19:26:53 por Gaspode

Por cierto, dudo mucho que seamos el segundo por detras de GB, teniendo a potencias economicas mundiales como Francia y Alemania por delante. ¿O tambien somos "mas mejores" que ellos?

389
# Publicado el 4.9.2006 a las 19:25:41 por Gaspode

Si, claro, Milan como Sevilla xDD, y Londres como Almendralejo, no te jode. Milan no es la capital, pero es la ciudad mas importante de Italia, justo por delante de Napoles y entre las 10 metropolis mas grandes de Europa (tira de Wikipedia, tira). Y estaremos desde este año mas industrializados (que lo dudo, en todo caso hebremos crecido mas, habra que ver tus fuentes e interpretarlas bien), pero vete tu a Italia con tu sueldo aqui a ver si tienes cojones de sobrevivir. El nivel de vida es muy superior y todo es mucho mas caro.

Pero bueno, no se que hago discutiendo con un tio que no sabe ni escribir. ¿Y tu defiendes el español? como, si puede saberse, dandole las patadas que le das al lenguaje.

388
# Publicado el 4.9.2006 a las 19:08:51 por PeLiGrO

ENGA TOLAS EL MERCADO ITALIANO MAS GRANDE KE EL ESPAÑOL SI SOMOS LOS 2 POR DETRAS DE GRB DE EUROPA ASIKE SINO SABES NO HABLES LO KE PASA ES LO KE PASA KE EUROPA YA PASA DE ESPAÑA NAMAS LA KERE PA KE PONGA DINERO CLARO SENDO LA 7 MAS RICA POR DELANTE DE ITALIA DESDE EL 1 DE ENERO DE 2006 ESPAÑA ES MAS RICA KE ITALIA Y MAS INDUSTRIALIZADA Y LA 6 CON FUERZA ARMADA MAS POTENTE MIRALO EN WIKIPEDIA ITALIA NO ES LO KE ERA ANTES NAMAS VES A ITALIA CABRON COMPARALO SI LO UNICO PARECIO ES ROMA A MADRID Y NI LE TOCA LAS RODILLAS MILAN MILAN ES COMO SEVILLA Y ES LA 2 MAS IMPORTANTE Y BUENO SEVILLA ES MEJOR Y TO Y NOSOTROS TENEMOS MEJOR KE SEVILLA VALENCIA ALICANTE BARCELONA ECT..PERO KE ES ESO DE METERSE CN EL ESPAÑOL CABRONES PA KE SAKAN UN JUEGO EN INGLES EN ESPAÑA PA LOS EXTRANJEROS PA LOS TURISTAS KE VIENEN EN VERANO A ESPAÑA -xD VAYA DECECION CN LO KE ME GUSTABA BROKEN SWORD Y KE DECIS DE LOS DOBLAJES DE BROKEN…SI SON LA POYA LAS VOCES SON MUY BONITAS Y NO LO HACEN NA MAS O KE KEREIS KE TENGA DOLBYSOUNRROUND BUA BUA ME CAGO EN TO EL KE SEMETA CN EL ESPAÑOL

387
# Publicado el 4.9.2006 a las 18:37:11 por Stokes

Si hacer un favor es privar a un grupo amplio de aficionados a disfrutar de un videojuego en su idioma… pues quizás tengas el gen del dictador. Antes podías elegir entre la VO o la versión doblada, cosa que ahora no se puede hacer. El no poder elegir nunca es un favor.

386
# Publicado el 4.9.2006 a las 17:43:56 por Dexter2

A los aficionados a este juego, os han hecho un favor no doblándolo.

385
# Publicado el 4.9.2006 a las 16:24:12 por SpankThru

Conformista o no, tiene razón, es absurdo xD. El tema de MGS 3 Esp. Ed. era un tema de edición y/o traducción, no de doblaje.

Pero oiga, soñar es gratis :)

384
# Publicado el 4.9.2006 a las 16:09:09 por Gaspode

Yo tambien pienso que recoger firmas es futil. Pero no por confrmista, sino porque me la suda xDD

383
# Publicado el 4.9.2006 a las 15:27:45 por Risingson

Y tú pegamento.

382
# Publicado el 4.9.2006 a las 15:08:16 por Frezar

Para kalamar:

¿nos llamas ingenuos por recoger firmas para que doblen el juego? De ser a si me da mucha pena por que tu no eres mas que un conformista.

381
# Publicado el 4.9.2006 a las 13:15:47 por Olbap

[Si tienes razón, pero creo que es cosa de sentido común lo de este hombre. Aún sin saber nada de doblaje, ¿qué puede llevar a las empresas a contratar a alguien así para TODOS los juegos? Desde lueogo, está claro que talento interpretativo no es lo que obtienen de él… sólo queda una cosa: ahorrarse todo el dinero posible. Doblajes rápidos y baratísimos, es lo único que puede ofrecerles el señor Rubio para que lo contraten.]

Tampoco es que salga en todos los juegos, hablas como si para los juegos solo saliera el, ademas si el dobla muchos juegos, para algunos es de agradecer

380
# Publicado el 4.9.2006 a las 13:04:25 por Yohein

"Si bueno, no quiero ejercer de abogado del diablo (soy el primero en defenestrar a Tomás Rubio), pero los foros de eldoblaje.com están llenos de envidias, odios y amiguismos (amén de lamidas de esfínter con según qué usuarios), por tanto tampoco creo que sean la fuente más solvente de información."

Si tienes razón, pero creo que es cosa de sentido común lo de este hombre. Aún sin saber nada de doblaje, ¿qué puede llevar a las empresas a contratar a alguien así para TODOS los juegos? Desde lueogo, está claro que talento interpretativo no es lo que obtienen de él… sólo queda una cosa: ahorrarse todo el dinero posible. Doblajes rápidos y baratísimos, es lo único que puede ofrecerles el señor Rubio para que lo contraten.

Un saludo

379
# Publicado el 4.9.2006 a las 12:49:59 por alex

http://www.petitiononline.com/mod_perl/signed.cgi?bs4esp

firanmr mas veces i pner otro nombre porfa profa porfa salvad broken sword 4

378
# Publicado el 4.9.2006 a las 12:42:02 por Olbap

Pedira un poco de respeto a las personas que se hacen pasar por Tomás Rubio que ya tenemos bastante intentando conseguir que nos doblen el juego para que ahora vengan los graciosetes de turno.

Salven el broken sword 4 en español

377
# Publicado el 4.9.2006 a las 12:37:06 por kalamar

Por favor, que este no es Tomás Rubio, no me seáis más ingenuos todavía, que con lo de las firmas ya tenéis bastante xd

376
# Publicado el 4.9.2006 a las 12:36:28 por alex

ola porfavor doblad broken sword 4 diles a lso de thq y yo te aprecio muxo me encanta tu voz para el broken sword y es tu voz verdadera o la retocan un poco??????

375
# Publicado el 4.9.2006 a las 12:33:45 por Tomás Rubio

Me parece triste que algunos de vosotros, no aprecien mi trabajo, cuando yo me he esforzado muchisimo, yo doblo como doblo por que me lo piden, si os fijais en el Demon Stone hice una calidad interpretativa sublime.

Atentamente el Sr. Tomás Rubio

374
# Publicado el 4.9.2006 a las 12:32:36 por kalamar

Si bueno, no quiero ejercer de abogado del diablo (soy el primero en defenestrar a Tomás Rubio), pero los foros de eldoblaje.com están llenos de envidias, odios y amiguismos (amén de lamidas de esfínter con según qué usuarios), por tanto tampoco creo que sean la fuente más solvente de información.

373
# Publicado el 4.9.2006 a las 11:32:53 por Yohein

De becario nada. Que si realmente lo hace (que ya digo tiene toda la pinta xD) lo haría a conciencia y sin que nadie le obligue. Bueno, si hay algo que le puede "obligar" es la falta de talento… pero está claro que si cobrara lo mismo que cobra cualquier otro actor de doblaje NADIE recurriría a él. Así que trabajas por precio bajísimo y te llaman para todo… claro, cobrará poquísimo pero lo llaman para absolutamente todo, porque a las empresas lo que les interesa es poder poner "Totalmente doblado al castellano" en la cajita, así que probablemente gane lo mismo que gana un actor de doblaje bueno que trabaja mucho menos pero que no hace competencia desleal y cobra lo que le corresponde.

Ya digo, todo esto hipotéticamente, pero he visto comentarios en el foro de eldoblaje.com que llevan a pensarlo casi sin duda… (y sino, el sentido común es suficiente).

Un saludo

372
# Publicado el 4.9.2006 a las 10:28:49 por Risingson

Dios santo, acabas de dar una vuelta de tuerca sobre mi percepción del doblaje: Tomás Rubio es un becario. Ahora lo entiendo todo.

371
# Publicado el 4.9.2006 a las 09:48:39 por Yohein

Lo que digo es que me parece ridículo dar por sentado que NINGUNO de los que firma se va a comprar el juego, cuando por aquí ya ha pasado bastante gente que dice que lo prefiere doblado, firma, pero que no le parece tan exagerado como para no comprarlo.

De todos modos, no creo que el doblaje les saliera tan claro. Si alguien como Tomás Rubio trabaja tanto es, muy probablemente, porque cobra por debajo del convenio de doblaje. Por supuesto, no lo sé seguro pero, por lo que he oído, sí es así. De ser esto cierto, significa que, además de cargarse los juegos con sus "interpretaciones", también se está cargando LA PROFESIÓN DE ACTOR DE DOBLAJE al hacer competencia desleal a sus compañeros.

Y la gente defendiéndolo…

Por cierto, sobre el BS 3, creo que el asunto es precisamente que NO vendió. ¿De dónde os sacáis que haya vendido una barbaridad? Yo, no mucho después de que saliera, intenté comprarlo y no había manera. Me fui por todos lados y no estaba. Me decían que estaba descatalogado.

Si hubiera vendido una barbaridad, no dudarían en doblar éste porque es ir sobre seguro.

Un saludo

370
# Publicado el 4.9.2006 a las 09:32:53 por Gaspode

Ya ves, si vende el BS3 con lo malo que es, imaginate si se pusieran a hacer juegos buenos…

369
# Publicado el 4.9.2006 a las 08:31:10 por Ingwell Ritter

Que barbaridad, cuantos mensajes O_o.

Pues yo me conformo con que venga con subtitulos, viendo la cantidad de aventuras que no disfrutan ni de esa suerte. La verdad es que no le veo tanto drama, aunque para los incondicionales de la saga sea aberrante.

THQ son unos peseteros, y la escusa que han dado no es demasiado valida, ya que el bs3 sigue vendiendo una barbaridad (vale ahora esta por 9 euros) mes tras mes.

368
# Publicado el 4.9.2006 a las 01:55:13 por Gaspode

Coño, con 35.000 euros ya tienen amortizado el juego, que no saquen versiones en los demas paises xD.

367
# Publicado el 4.9.2006 a las 01:07:20 por adefesio

Pensando que el doblaje puede costar, digamos… 55.000 euros… esas 685 personas no llegan a amortizar el coste de doblaje.

Si vivimos en el país de las maravillas.

366
# Publicado el 4.9.2006 a las 00:45:02 por Risingson

Oh, of course. Se lo comprarán, digamos, 20.

365
# Publicado el 3.9.2006 a las 20:07:51 por Yohein

Iluso del que crea que esas 685 personas iban a comprarse el juego aunque estuviera doblado y también el que crea que de esas 685 ninguno se lo va a comprar aunque salga sin doblar…

Un saludo

364
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:33:18 por Quirox

+ no, x

Les va a salir caro, creo yo, la invención esta.

363
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:32:07 por Quirox

685 personas + 50 € cada una = 34250€

362
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:24:15 por Enrique Amargo

[SEncillamente porque cuando tua cabas de leer la frase de abajo, el personaje sigue hablando ]

¡Plas, plas, plas!

361
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:14:52 por Yohein

[quote]SEncillamente porque cuando tua cabas de leer la frase de abajo, el personaje sigue hablando ¬¬ [/quote]

Es lo que tiene, que normalmente se lee más rápido de lo que se habla…

Fíjate, cuando los juego en inglés, también acabo de leer antes de que el personaje haya terminado de hablar pero, ¡magia! ¡Al texto no le falta nada de lo que dice el personaje!

Un saludo

360
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:12:34 por Quirox

¿Por cierto, alguien se ha puesto ya en contacto con THQ España o THQ International?

359
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:09:19 por Quirox

SEncillamente porque cuando tua cabas de leer la frase de abajo, el personaje sigue hablando ¬¬

Ahora un poco de humor:

http://www.mundogamers.com/principal/noticia/1024.html

Miguel Canut, director general de THQ España, declaraba que “el sector de los videojuegos en España demanda equipos de trabajo más numerosos, competitivos y profesionales, que sepan explotar cada oportunidad de negocio al 100% si se quiere liderar el mercado, y ese es nuestro principal objetivo.”

358
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:05:52 por Olbap

Ya llevamos 678 firmas, asi que las 1000 estan proximas.

Sigamos asi haber si asi nos respeta los otros paises.

357
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:04:47 por Yohein

En los videojuegos no hay límites de espacio y velocidad como en las películas, no se pierde nada…

Por cierto, si tan poquísimo inglés entiendes, ¿cómo sabes que esto se comprueba en la demo tranquilamente?

Un saludo

356
# Publicado el 3.9.2006 a las 19:02:59 por kalamar

En un videojuego, dado el ritmo pausado al que se hacen las locuciones y a que muchas veces podemos controlar las líneas de diálogo, no se suele perder información en el subtitulado.

Cierto es que no la he jugado entera, pero yo en la demo no percibí ninguna pérdida de información más allá de la imperativa, derivada de la adaptación de diálogos.

355
# Publicado el 3.9.2006 a las 18:56:42 por Quirox

Además, para los puristas del cine, hay que añadir que las V.O subtituladas tampoco son 100% fieles a la versión original, ya que para dar tiempo a leer los subtítulos se suelen sintetizar demasiado. >> eldoblaje.com

Y esto se puede comprobar en la demo tranquilamente.

354
# Publicado el 3.9.2006 a las 18:24:50 por Enrique Amargo

Venga, cuando acabéis esta haced una campaña pro Duquesa de Alba y otra para que sirvan mierda en todos los restaurantes de España.

353
# Publicado el 3.9.2006 a las 18:13:54 por WoW

Bueno para quien quiera saberlo voy a encargar unas chapas FOREVER TOMAS RUBIO.

para quien quiera una que escriba a:

tomasrubioclubdefans@hotmail.com

352
# Publicado el 3.9.2006 a las 18:11:01 por er_killer

Lo que SÍ está claro es que, quien haya puesto ese mensaje no ha leído mucho, porque escribe y se expresa fatal (sin ánimos de ofender).

Y yo SÍ me compraré este BS4, aunque cueste 50€, porque tengo los anteriores originales y me gustaría completar la saga.

351
# Publicado el 3.9.2006 a las 18:01:47 por WoW

Bueno me gustaria poner una de las 670 firmas que van que me ha llamado particularmente la atencion:

No soy Tomas Rubio pero me gustaria serlo, ser en España George Stobbart como es Tomas Rubio y si ponen a otro George Stobbart aqui en España ya no es nuestro George y nosotros lo queremos recuperar asi que no tenemos que rendirnos y seguir de momento, ay que llegar a 1000 firmas pero eso no es todo tenemos que seguir y hacer todo lo posible para que lo traduzcan señor fans es nuestro trabajo.

Nose, yo creo que una cosa es estar a favor de un doblaje en español (yo) y otra querer ser… jaja

350
# Publicado el 3.9.2006 a las 17:12:47 por Gaspode

NO

349
# Publicado el 3.9.2006 a las 15:15:20 por Quirox

http://www.petitiononline.com/bs4esp/petition.html

627 firmas, ¿conseguiremos algo?

348
# Publicado el 3.9.2006 a las 14:06:31 por Enrique Amargo

Te vuelvo a repetir ya por tercera vez que no me has entendido un pijo. No soy ningún abanderado de la versión original (ten cuidado con generalizar), yo soy el primero que me gustaría jugarlo doblado, aún con la voz del infame Rubio. Pero no pongo el grito en el cielo porque no venga doblado y no pongo como excusa los subtítulos para no jugarlo o no comprarlo. Puesto que pienso que el doblaje es un extra, cojonudo cuando lo hay, irrelevante cuando no. No será el primer juego subtitulado que juguemos ni el último.

¿Lo has entendido ya? Nunca he dicho que lo que solicitan el doblaje sean unos ignorantes, sino que aquellos que les molesta leer, y créeme, lo dicen como esos niñatos que creen que un libro es una pérdida de tiempo, son unos ignorantes. Eso sí.

347
# Publicado el 3.9.2006 a las 14:02:09 por Quirox

hacercarme sin h, perdon, a ver si voy a ser un ignorante… XD

346
# Publicado el 3.9.2006 a las 14:00:27 por Quirox

Enrique Amargo, muchos de vosotros nos habeis tildado de ignorantes por solicitar el doblaje, y os habeis jactado de leer los subtítulos de películas y videojuegos en VO. Por lo tanto asociais la lectura de subtítulos a la inteligencia lo cual me hace hasta reir xD

Llevo todo el verano leyendo, porque me gusta, y en septiembre empiezo primero de derecho lo cual la lectura se me va a salir por las orejas xD Y como yo muchísima gente que le apetece desconectar y jugar al mítico Broken escuchando, investigando, conversando como lo hicimos con los anteriores.

Me jode mucho tener que hacercarme a 15 cm de la pantalla cada vez que alguien diga algo para poder leerlo, me jode no poder disfrutar de las voces ya que mi nivel de ingles no es el suficiente para entender una trama completa, me jode no saber si esta trama no será igual de mala que la anterior, y me jode, mucho más que todo eso, dejar mi bolsillo vacío. Por eso he decidido que Broken Sword no se merece esos 50€ (Risingson te aseguro que por 30€ me lo compraría, por la sencilla razón de que la mula va muy lenta, tengo suerte si lo que me descargo no resulta ser algo porno y porque no se pasar videojuegos a CD's. Por 30€ merecería la pena)

En fin, los abanderados de las VOS deberías apoyarnos, creo yo, ya que vosotros podeis adquirir la VO de cualquier videojuego en cualquier momento.

A nosotros no nos queda más remedio que jodernos. Me da lástima el poco compañerismo que hay entre los jugadores de aventuras gráficas que desgraciadamente no somos muchos, y como esto siga así, cada vez menos.

345
# Publicado el 3.9.2006 a las 13:59:19 por Enrique Amargo

Lo dice los tímpanos, el criterio y hasta gente del gremio. ¡Por el amor de Dios! Este señor lleva años vomitando su voz en la mayoría de juegos que se editan aquí. Como voz en off de teletiendas puede pasar, pero como ACTOR, que es lo que son los dobladores es pésimo. Venga hombre, pongamos en un altar de paso a Eduardo Noriega…

344
# Publicado el 3.9.2006 a las 13:52:10 por WoW

Y quien dice que un libro sea bueno o malo, quien nos dice que una pelicula sea buena o mala, quien nos dice que el doblaje de tomas rubio sea bueno o malo.

¿hay algo escrito sobre gustos? Para gustos…

343
# Publicado el 3.9.2006 a las 13:43:32 por Enrique Amargo

No leas lo que desearías leer, Quirox. No estoy asociando subtítulos con inteligencia, sino el que a mucha gente le moleste leer, ya sea novelas, artículos o subtítulos. Y deberías saber ya que te has leido todas las entregas del Pirata Garrapata (al final no van a caber en tu culo) que la literatura no solo es el Ulises de Joyce, hay un amplio abanico de calidad, desde mierdas a verdaderas joyas. Y el no considerar arte narrativo una aventura gráfica me parece absurdo, tienes ejemplos desde las primeras aventuras, eso se aprende en 1o de aventura.

Espero que hayas entendido mi punto de vista y sobretodos que bajes el tono, no tengo que intentar nada, no tienes que dudar de mi nivel cultural puesto que no tienes ni puñetera idea. Si sigues así no tendré más remedio que mandarte a la mierda y dejar esta conversación.

342
# Publicado el 3.9.2006 a las 13:28:41 por Risingson

Quirox, eres tú el que tiene problemas con la lectura, ya que Enrique te ha explicado perfectamente el paralelismo.

Lo que me jode es que sé que ninguno de vosotros os compraríais el juego una vez estuviese doblado. Lo sé. No me intentéis convencer de lo contrario, porque lo sé.

Apostaría incluso que ni aunque saliera a 30 euros y doblado lo compraríais.

341
# Publicado el 3.9.2006 a las 13:25:15 por Quirox

No tenemos pánico a leer los subtítulos ya que jugar lo vamos a jugar igual , pero no por ese precio, que muchos pagareis a pesar de que en esos 50€, como en la mayoría de videojuegos y aventuras gráficas va incluido un doblaje que en este caso inexistente. (Si el videojuego bajase de precio me callaría)

Y al Broken Sword 3 me remito para deicr que la calidad literaria y narrativa del Angel de la Muerte puede llegar a ser igual, es decir, casi nula.

Además parece ser que asocias la cultura, la inteligencia etc con leer subtítulos… en fin Enrique Amargo, si de ahí aprendes tú te vuelvo a recomendar el Pirata Garrapata que además tuvo un segundo libro el Pirata Garrapata en la India y alguno más habrá con el que podrás demostrarnos a todos que no solo te pone leer subtítulos si no que además te atreves con una lectura algo más densa. Ya verás como si lo intentas, puedes ;)

340
# Publicado el 3.9.2006 a las 13:07:32 por Risingson

De hecho en practicamente todas las aventuras gráficas, y especialmente en las que son de investigación, hay que leer un huevo de libros, diarios, etcétera. Es algo que se lleva haciendo en todos los clásicos: en los Ultima existían miles de libros por toda britannia, y en el Gabriel Knight 2 tienes largos documentos explicativos de toda la parafernalia histórica.

Es absurdo lo de "no voy a leer en pantalla", cuando cualquier aventura gráfica te obliga a hacerlo en cantidad.

339
# Publicado el 3.9.2006 a las 12:25:01 por Enrique Amargo

Las aventuras gráficas siempre se han ajustado a la narrativa convencional, usan los mismos recursos y de hecho, lo conversacional es llamado y no gratuitamente ficción interactiva. No estoy diciendo que el Broken Sword 4 tenga la calidad literaria de un Kafka o un Pirata Garrapata (al que te insto a metértelo en el culo), pero este tipo de juego está considerado como una forma más de narración y por ello, se acerca a la literatura.

Para mí la esencia de una aventura no son los subtítulos, sólo digo que los jugadores llevamos la tira, pero la tira de títulos jugados sin doblaje. Me parece absurdo poner el grito en el cielo por otro título más, aunque sea de una saga tan respetada como ésta. Algunos estáis poniendo el doblaje como excusa para piratearlo, cosa que haréis igual si estuviera doblado, otros parecen tenerle pánico a leer en la pantalla (jodeos, no lo juguéis) y otros, simplemente tienen un gusto pésimo y un criterio dudoso en cuanto a calidad de un actor. Seamos sinceros, Tomás Rubio es malo de narices, y repito, ya que os ponéis a pedir un doblaje, pedidlo de calidad.

338
# Publicado el 3.9.2006 a las 12:12:53 por Quirox

Enrique Amargo si realmente consideras los diálgos del Broken Sword como literatura la verdad es que no creo que hayas tenido la oportunidad de leer mucho. Pero no te preocupes, puedes empezar con el Pirata Garrapata o Fray Perico…

De todas maneras pagar 50€ por una lectura en la que posiblemente el final sea igual de ridículo que el BS3 pues me parece un atraco a mano armada y NO, no me apetece.

Tras pasarme el verano leyendo Los Pilares de la Tierra, el Intermdiario, Fortaleza Digital y ahora estar con El Último Catón, me apetece invertir ese dinero en una aventura gráfica completa, en la que no me tenga que preocupar de si he leido bien o no, y me limite a escuchar y ver, que me parece que es la esencia de la industria de los videojuegos, la imagen y el sonido. Pero bueno, para vosotros no, para vosotros la esencia son los subtítulos. Desde luego con ingenieros como vosotros no habría videojuego que se salvase.

337
# Publicado el 3.9.2006 a las 11:22:25 por WoW

Bueno tocayo, como si leer los pocos comentarios que tiene esta noticia no fuesen lectura xD

336
# Publicado el 3.9.2006 a las 09:24:47 por Enrique Amargo

[Broken Sword no es un libro. A ver quien es el ignorante…]

Tú, por ejemplo. Por limitar la lectura sólo a los libros y no asociar la idea del mensaje anterior. La gente lleva leyendo en las aventuras desde las conversacionales, pero la mayoría de niños y no tan niños actualmente se ASUSTAN cuando tienen que leer, con lo que enriquece cualquier cosa leída, sea lo que sea…

En cuanto a lo del doblaje y la absurda petición que estáis llevando unos cuantos, aún no he visto a nadie que pida otro actor de doblaje más solvente y con más tablas que Tomás Rubio, que por mucha nostalgia que os de, que también manda huevos…, lo hace francamente mal, fatal. No sé que pasa que a este actor siempre le han llovido críticas duras, con razón claro, y ahora parece que iguala a Salvador Vidal o Constantino Romero.

Un poco más de criterio, por favor, no seáis tan complacientes con cualquier mierda que os pongan delante.

335
# Publicado el 3.9.2006 a las 02:05:26 por er_killer

Enrique Amargo lleva algo de razón. Conozco gente que le da pereza hasta leer las 4 frases que aparecen subtituladas en las pelis de El señor de los anillos, cuando hablan en élfico. Y eso que es una peli, imaginaos un libro o una aventura gráfica. ¿Por qué me vendrá a la mente ahora mismo el TLJ? XDDD

334
# Publicado el 3.9.2006 a las 00:43:19 por Pereyonet

En mi opinión, Tomás Rubio lo puede hacer mejor o peor, eso da igual…

Pero el caso es que ya teníamos asociada su voz a la de George, y este es el principal problema: nos choca que ahora de repente nos hable en inglés (lo mismo pasa con Nico).

Nos choca… pero solo es eso.

Estoy convencido de que a los cinco minutos de empezar a jugar nos habremos metido tan de lleno en la historia que todo eso quedará en una anécdota. Habrá que leer, ok… Pero después de todo, estamos hablando de una nueva entrega de broken… bastante que podamos jugarla!!!

333
# Publicado el 3.9.2006 a las 00:28:31 por Quirox

Broken Sword no es un libro. A ver quien es el ignorante…

332
# Publicado el 3.9.2006 a las 00:08:34 por Enrique Amargo

[CUANTO masoca hay..pero vamos a razonar, quien es el masoca que se quiere jugar una aventura grafica de mas de 24 horas leyendo subtitulos???????]

Así salís la mayoría, ignorantes perdidos. Os da más miedo un libro…

331
# Publicado el 2.9.2006 a las 22:39:14 por vitirolo

CUANTO masoca hay..pero vamos a razonar, quien es el masoca que se quiere jugar una aventura grafica de mas de 24 horas leyendo subtitulos???????jodert a poder ser vamos a escuxarlo en español no??es lo unico que se pide…alguien envio un e-mail a la dire que trae la demo en el blog de notas que trae abajo del too?seria wena idea…yo ke kereis k os diga komo el 90 porciento de los bropkensowrderos prefiero ESPAÑOL!!!!y los k kieran ingles que se jarten del en esta entrega….

330
# Publicado el 2.9.2006 a las 21:48:49 por Yohein

"¿Para que lo kiero escuchar si lo tengo que leer?"

¿Pero lo preguntas en serio? Es sencillo: escuchas las voces inglesas y los matices de cada personaje, mientras que simultáneamente lees los subtítulos para saber qué es exactamente lo que dicen.

Al final va a ser verdad lo del anuncio del Nescafé, con eso de "Enhorabuena, chicos, por fin podéis hacer dos cosas a la vez".

Bueno, yo también me aburro de manera exagerada.

Desde luego, como ha dicho Risingson, no cabe duda de que el criterio minimamente objetivo de la gente está totalmente deformado. Que se diga que la voz inglesa es rara, mientras que la de Tomás Rubio es una de las voces más nasales que uno se puede echar en cara (hasta parece que la calidad de grabación es mala)… es surrealista.

Pues nada, ¡viva Tomás Rubio y los profundos matices con los que impregna todos sus personajes! (sic)

Un saludo

329
# Publicado el 2.9.2006 a las 21:29:33 por frezar

A todos los que critican el doblaje de Tomas Rubio y prefieren el ingles os tengo que dar la enhorawena por que asi tendreis el juego

A los que prefieren seguir jugando a una nueva aventura de su juego favorito totalmente en castellano y ¿por que no? con la voz de Tomas Rubio siento que nos hayamos tenido que llevar este jarro de agua fria al leer la noticia.

Es logico que el producto original (que tiene las voces en ingles) este mas cuidado, bajo mi punto de vista que parezca peor el doblaje Español (que para mi no lo es en absoluto) ya que parece como una pega no esta tan ambientado como el original, he tenido la oportunidad de escuchar ambos doblajes y que quereis que os diga le pega mucho mas la Española que la tan rara inglesa.

Me da pena ver como nos tiramos por tierra nosotros mismos asi que nos tienen tan marginados el que prefiere el idioma Anglosajon me alegro por ellos el que lo prefiere en Español ole sus huevos por que como españoles que somos exigimos poder jugar al Broken Sword en nuestro idioma aunque como muchos dicen si que es posible escuchar y leer al mismo tiempo pero ¿Para que lo kiero escuchar si lo tengo que leer?

328
# Publicado el 2.9.2006 a las 21:22:44 por Yohein

Pues te aseguro que con un poco de práctica no es nada difícil…

Un saludo

327
# Publicado el 2.9.2006 a las 21:07:16 por WoW

Bueno, yo como tio que soy no puedo hacer dos cosas a la vez xD

326
# Publicado el 2.9.2006 a las 21:00:31 por Yohein

"Tiene más personalidad que la del otro, que más que ponerle la voz a un personaje, parece que está aburrido leyendo un párrafo de la Biblia"

Jo, jo, jo, jo. Menos mal que tenemos a Tomás Rubio para aportarle vitalidad al personaje, ¿eh? xD

Yo el inglés lo entiendo, pero antes de que lo entendiera podía ver cosas en VO… es posible escuchar y leer al mismo tiempo, ¿eh?

Un saludo

325
# Publicado el 2.9.2006 a las 20:42:02 por Quirox

Repito que, por mucha calidad que vosotros le veais a la voz original sigue sin entenderse. No lo suficiente como para seguir una trama completa.

"Para eso están los subtítulos" direis. Vale, si, ¿pero entonces qué más nos dan las voces originales si nos vamos a limitar a leer en vez de escuchar?

El problema no son las calidades de las voces si no el idioma. Si se hubiese doblado al castellano pero con otro actor, bueno, duele pues la costumbre y el personaje en nuestra cabeza tiene otra voz, pero no se armaría la que se está armando.

Y a mi la voz del Rubio, me gusta. Tiene más personalidad que la del otro, que más que ponerle la voz a un personaje, parece que está aburrido leyendo un párrafo de la Biblia… aunque no me disgusta. Repito que lo que nos jode es el idioma, al menos a mi. Si fuese la misma voz original pero en castellano otro gallo cantaría, no me molestaría igual.

En fin… el saber castellano más que un beneficio se está conviritiendo en un inconveniente en cualquier país.

324
# Publicado el 2.9.2006 a las 20:16:23 por Risingson

Olbap, pero si tu razonamiento se queda en eso, quiere decir que en realidad te importa una mierda la calidad del producto :)

O que consideras calidad la voz de Tomás Rubio, con lo que tienes un tanto afectado tu criterio sobre lo objetivamente bueno, con lo que tu criterio queda invalidado :D

No obstante podemos seguir llegando a los 400 mensajes.

323
# Publicado el 2.9.2006 a las 19:39:59 por Olbap

[Cuando se sale continuamente con "Lo prefiero porque me trae recuerdos…" como único argumento es porque estamos, indudablemente, ante un mal doblaje xD

En fin, poco más se puede decir]

Si dijera todas las razones por la que me gusta el doblaje del broken sword en español no acbaria nunca la lista, en fin muchos fans del broken estaran deacuerdo conmigo.

Por cierto la moneda esta echada, veremos como se soluciona todo este dilema. jeeje

322
# Publicado el 2.9.2006 a las 19:33:41 por Yohein

Cuando se sale continuamente con "Lo prefiero porque me trae recuerdos…" como único argumento es porque estamos, indudablemente, ante un mal doblaje xD

En fin, poco más se puede decir.

Un saludo

321
# Publicado el 2.9.2006 a las 19:22:05 por Olbap

[Uno es un tío que se toma en serio el personaje y le da una naturalidad e ironía perfectas. El otro (Sr. Rubio) no pasa de una simple locución. No se cree ni él su propio personaje.]

Los he escuchado los dos y he decir que el inglés esta bien, pero lo siento sigo prefiriendo el español, me trae recuerdos de cuando jugaba al broken sword 1.

SALVEN EL BORKEN SWORD 4 LO QUEREMOS EN ESPAÑOL.

320
# Publicado el 2.9.2006 a las 19:01:14 por Yohein

Jajajajajaja xD

Uno es un tío que se toma en serio el personaje y le da una naturalidad e ironía perfectas. El otro (Sr. Rubio) no pasa de una simple locución. No se cree ni él su propio personaje.

Un saludo

319
# Publicado el 2.9.2006 a las 18:55:47 por vitirolo

poS que quereis que os diga donde este la voz española de tomas rubio….es un papel hecho para el….no es que haga el papel de su vida pero de los que ha exo es el mejor y donde este una voz en castellano del juego como si me quieren poner la voz original de napoleon bonaparte o el rey arturo….ESPAÑOL Y TOMAS RUBIO 100%!!

318
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:59:55 por Yohein

Joer, es que las oigo de nuevo y no admite comparación posible xD

Un saludo

317
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:57:21 por Yohein

Grita cuando hay que gritar y lo hace de forma totalmente convincente. Tomás Rubio parece que se está conteniendo la risa…

Un saludo

316
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:51:16 por kalamar

Ya, con el Media Player se me oye.

El amigo Tomás no está muy afortunado, no, pero tampoco el Rolf Saxon hace la interpretación de su vida…

315
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:37:07 por Yohein

¿Pero se te ha bajado bien? ¿O dices que no va bien la descarga? Porque yo las he probado con Winamp, Reproductor de Windows y Windows Media Player y se me oye.

Un saludo

314
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:35:16 por kalamar

Ni la otra tampoco xd

313
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:33:35 por kalamar

Emmm no se me oye la muestra del amigo tomás.

312
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:23:12 por Yohein

Hala, comparad.

Y estoy siendo generoso, porque he cogido probablemente uno de los mejores momentos de Tomás Rubio (y aún así es malo). Pero es que no tengo otra partida guardada.

Es en Siria, cuando se encuentra con Khan en la cueva.

Éste, don Tomás "Me voy a quedar encerrado en una caverna pero me da exactamente igual" Rubio:

http://rapidshare.de/files/31693979/bsesp.wav.html

Y aquí, Rolf Saxon

http://rapidshare.de/files/31693806/bsing.wav.html

Oid las dos, por favor, y mejor si primero la española.

A ver quién tiene luego la desfachatez de decir que la voz española interpreta mucho mejor que la inglesa…

Un saludo

311
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:19:54 por Yohein

Pues, por lo que he oído del juego, os teméis pero que muy mal…

Un saludo

310
# Publicado el 2.9.2006 a las 17:17:37 por darkstar

Buena observación Sedgwick. Me estoy temiendo q el no doblarlo al castellano se deba a la calidad del producto

309
# Publicado el 2.9.2006 a las 15:54:29 por Sedgwick

Todo esto se debe a que el juego no tiene tanta calidad como esperamos. Incluso nos podemos considerar listos, THQ no dobla el juego porque sabe que la calidad final no va a ser lo suficientemente buena para que haya un numero elevado de ventas. No es que pirateamos más el Broken Sword 3, es que supimos apreciar que nos intentaban vender algo muy distinto al original (y no em refiero al salto al 3D). Transformaron a George en un Indiana Jones rubio, cuando George es un personaje que no le va la aventura, (recordemos que dudaba de saltar al vacio cuando Kahn le apuntaba con una pistola en Siria, tuvo que hacerlo porque era la unica escapatoria, no porque era un aventurero)

No recaudó lo suficiente porque olimos el tufillo que desprendia y algunos como yo simplemente decidimos alquilarlo y otro porcentaje tomo medidas más drásticas, alias eMule. Así que a mi parecer es una guerra perdida porque es muy dificil convencerles de que doblen el juego, pero eso si, siempre hay que intentarlo en cuanto a los que lo quieren en V.O. hay tres opciones, traerlo de importación (que creo que saldría más barato que 50€) y luego curraros unos subtitulos al castellano e implementarlos al juego. Fastidiaros y tener que comprar la versión española con doblaje al español. O la más factible, comprar el juego en España porque va a salir en V.O.

Pero eso sí, yo apoyo a que se doble al español y que Tomás Rubio sea unicamente George en este juego, que el resto de personajes cuente con un equipo amplio de voces.

308
# Publicado el 2.9.2006 a las 15:46:29 por Yohein

"A ver si te crees que en Italia son todos unos santitos y lo compran todo original. Demasiada idealización de Italia veo yo por aquí."

¿Santos? Entre santos y lo que pasa en España, que la gente se JACTA de tener una colección colosal de juegos pirateados, hay un trecho.

Ya he dicho que no sé cómo será exactamente en Italia, pero si España tiene menos población y, según se dice, es el país donde más se piratea de Europa… pues es sumar dos y dos.

Un saludo

307
# Publicado el 2.9.2006 a las 15:25:32 por Wesker

A ver si te crees que en Italia son todos unos santitos y lo compran todo original. Demasiada idealización de Italia veo yo por aquí.

306
# Publicado el 2.9.2006 a las 15:20:24 por Olbap

Tu lo entenderas asi, pero yo lo que entiendo es que muchos hemos jugado toda la saga en español y no entendemos que por un simple calculo de que no va a vender el juego no lo quieran doblar al español.

305
# Publicado el 2.9.2006 a las 15:13:51 por Yohein

Hombre, hacer una petición online a los 5 minutos de conocerse la noticia y negarse a comprar un juego por tener voces en inglés es lo que yo entiendo, figuradamente, por tirarse de los pelos…

Un saludo

304
# Publicado el 2.9.2006 a las 15:11:04 por Olbap

[O a lo mejor es que en Italia no son tan dependientes del doblaje y no se tiran de los pelos por no tener algo doblado a su idioma.]

Nosotros no nos tiramos de los pelos vale, lo unico que queremos es que respeten el juego como las anteriores entregas. Asi que ya lo sabes.

303
# Publicado el 2.9.2006 a las 15:02:42 por Yohein

O a lo mejor es que en Italia no son tan dependientes del doblaje y no se tiran de los pelos por no tener algo doblado a su idioma.

Porque vamos, a lo mejor no es verdad, pero lo de que España es el país donde más se piratea de Europa lo he oído siempre en todos lados, y viendo a la gente no me cuesta nada creerlo. Así que teniendo menos población, y pirateando como se piratea… me sorprende que el mercado sea más amplio aquí.

Pero vamos, que el nivel de dependencia de un doblaje que hay en España es algo insólito.

Un saludo

302
# Publicado el 2.9.2006 a las 14:54:08 por Wesker

Algunos son como una pared, que no se enteran.

Ya puede tener Italia más población que España, que eso en cuanto al mercado de videojuegos no tiene ABSOLUTAMENTE NADA que ver. Aún siendo un país de menor población, el mercado de España siempre ha sido superior y más rentable que el italiano, y eso cualquier editora o distribuidora internacional lo sabe, cualquiera. El número de habitantes de un país no lo es todo, señores, lo que aquí realmente importa es que proporción de esa población adquiere videojuegso.

Y no me hagais remitiros aquí la lista completa de juegos que están en Español y en cambio no en Italiano, porque si no, me sale un tocho de cuidado, mucho más largo por supuesto que la lista del caso adverso.

301
# Publicado el 2.9.2006 a las 14:43:04 por Yohein

En la petición se ven muchos comentarios tipo "¡Los juegos hay que doblarlos, aunque sea con doblajes malos!"… qué pena más grande.

Un saludo

300
# Publicado el 2.9.2006 a las 13:38:32 por Rick Decard

Jooooooder que vara me tais dando todos, antes era divertido, pero ahora ya, Xddddddd….

299
# Publicado el 2.9.2006 a las 13:06:50 por loboestopario

En países hispanohablantes, Tomás Rubio SÍ es George Stobbart. Quien diga lo contrario creo que se está autoengañando. Ojo, no digo que sea un buen doblaje, pero para los jugadores de nuestra lengua se les hará raro jugar sin escuchar al mismo actor de doblaje estén o no a favor del doblaje.

298
# Publicado el 2.9.2006 a las 13:01:13 por Ann

Les he informado a mis amigos q firmen ya!! incluso lo he puesto de "nik" en el msn!! jajajaa

Esto es una verguenza!!!! Ya q dicen q es el mejor juego de todos los tiempos.. ¿no ven q asi van a perder seguidores incluso dinero?

297
# Publicado el 2.9.2006 a las 12:08:27 por Olbap

Hombre eso de las 1000 firmas tenemos que llegar pero ya.

Ya llevamos 543 solo falta la mitad.

296
# Publicado el 2.9.2006 a las 12:04:49 por kalamar

alex, estás a un paso de producirme una úlcera. Basta ya de tanto spamear los comentarios y de dar la puta brasa.

295
# Publicado el 2.9.2006 a las 12:02:31 por alex

http://www.petitiononline.com/mod_perl/signed.cgi?bs4esp

firmar porfavor a las 1000 firmas ay k llegar porfavro porfavor porfavor

294
# Publicado el 2.9.2006 a las 11:39:06 por Risingson

Dr Maligno ¿sensato? Si vuelve a caer en el error que por no doblar las voces no vas a entender el videojuego.

Y por cierto, lo del doblaje de los videojuegos es algo relativamente nuevo.

293
# Publicado el 2.9.2006 a las 11:34:25 por alex

¡¡¡¡juego doblado si no no compramos¡¡¡¡

repetir todos y firma en

http://www.PetitionOnline.com/bs4esp/petition.html

292
# Publicado el 2.9.2006 a las 07:46:55 por Gaspode

El mercado Italiano es MAS grande que el español. No hablo del espectro hispanoparlante joder. Las distribuidoras cambian segun que pais. per entre ESPAÑA e ITALIA, el segundo es unmmercado mas amplio.

Tambien decian por ahi noseke mierdas que contradecian argumentos antes expuestos por los autores. Si quereis tergiversar o hacer demagogia vale, pero no tomeis a la gente por tonta. Le habeis dado la vuelta a la toritilla para sostener argumentos vagos y futiles. Repito, la gente aqui no se caracteriza por ser idiota, tengan un poco de respeto por favor.

291
# Publicado el 2.9.2006 a las 06:19:25 por matias Nicolas

Aca en Argentina no pude conseguir el Broken Sword 3,lo termine comprando trucho porq no lo conseguia en ningun lado,la cosa esq tengo los tres Broken Sword y todos en idioma español,no quisiera q de un dia para el otro me lo cambien a George por alguien q habla en ingles y me terminaria aburriendo de leer todas las conversaciones a cada rato,yo q me habia enganchado tanto con la voz de Tomás Rubio y la de nico q no me acuerdo,me acostumbre a aescucharlas y me moriria q el juego q nunca me canso de jugarlo y me entretiene tanto siempre y q me guste tanto me lo cambien,me pone muy triste saber q me cambian mi juego preferido,me encantaban las voces españoles aunq sea de Argentina,ya me habia acostumbrado en las tres versiones anteriores,los vengo esuchando de hace como 8 años y ahora me los cambian,esa actitud es fea para todos lo q le gustan como doblan los actores españoles y es muy injusto q lo digan un par de semanas antes

290
# Publicado el 2.9.2006 a las 04:56:43 por Dr.Maligno

Despues de 289 comentarios llega el mas sensato.

Quirox no lo podias haber dicho mejor.

289
# Publicado el 2.9.2006 a las 02:31:50 por Quirox

Bah, quien quiera un videojuego original que se lo compre en el país de origen, quien lo quiera en su idioma que se lo compre en su país. De toda la vida… así me lo aprendí yo.

Y dejaros de chorradas de que si las originales son mejores porque durante todo el juego no vamos a entender un chocho, asique como si las voces inglesas son las más profundas y sensuales de la faz de la tierra o son cuatro gallinas cacareando, que lo que voy a entender va a ser lo mismo… nada.

Cuando has jugado a todos los videojeugos de la saga en sus diferentes formatos y has metido horas con esos personajes, que de la noche a la mañana hablen otro idioma y con distinta voz, jode, por muy malas, inexpresivas etc que sean las voces. Y si además te clavan 50 € a pesar de la putada, jode más.

A mi me encantaban no se si por que realmente son buenas o simplemente porque eran las del mítico Broken Sword. Lo que estoy seguro es que este cambio no beneficiará a NADIE, Las ventas bajarán, los fans se decepcionarán y los amantes de las VO seguirán igual ya que hasta ahora pueden adquirir las VO en cualquier página web de videojuegos made in USA como Amazon (y si esta no es made in USA me da igual, es por poner un ejemplo). Bueno, en realidad sí que habrá una beneficiada, nuestra querida amiga la Mula, que en esta ocasión le han servido el Broken en bandeja de oro.

Me voy to the bed

288
# Publicado el 2.9.2006 a las 02:10:12 por Laranja

Ojo, si por THQ España fuera, se habría doblado el juego.

Que ha sido THQ internacional. Que THQ España no existía hasta hace un año.

287
# Publicado el 2.9.2006 a las 01:55:08 por Wesker

1) El soporte al español de World of WarCraft va a ser únicamente para España. Es un soporte netamente europeo, y concibiéndolo únicamente para España como mercado. Nada de latinoamericanos, ni de tercer idioma más hablado del mundo. Nada de nada, eso no le ha servido a Blizzard para valorar nada. No se que recibirán o dejarán de recibir los latinoamericanos, pero dado que nosotros nos conectamos a servers europeos y ellos a servers americanos, seguramente seguirán con sus versiones en Inglés. Italia, por supuesto, se aguanta.

2) NO es más rentable el mercado de videojuegos de Italia que el de España. Nunca lo ha sido. Me remito a todos los soportes en Español de juegos por encima de los mismos en Italiano. Me remito al consagrado orden del Multi-5 europeo: que es este, Inglés, Alemán, Francés, ESPAÑOL e Italiano. Y cuando habia que elegir cuatro idiomas, normalmente era el Italiano quien se quedaba fuera (a veces era el Español, pero bastante menos), y me remito por tanto a una gran cantidad de juegos que llegaban a salir en Español y no en Italiano (sobre todo juegos de SEGA y Nintendo en sus consolas). Me remito a muchas cosas. Y por supuesto, aquí no pinta un cuerno Latinoamérica. Hablo en todo momento del mercado español de España, concerniendo a mercados europeos únicamente.

3) Si Italia tiene distribuidora específica que lleve con su autonomía y gastos propios el doblaje, pues mucha suerte que tienen, pero únicamente POR ESA CIRCUNSTANCIA. Porque si en las condiciones de depender de THQ estuvieran como nosotros, FIJO que allí tampoco se doblaba. Es que al fin y al cabo, si nosotros tuviesemos también la autonomía de una distribuidora local como FX Interactive o Friendware, también salía doblado el juego igual de fijo que lo que va a salir allí.

286
# Publicado el 2.9.2006 a las 00:18:46 por Yohein

Exacto. Si te crees que Tomás Rubio, que hace el papel de su vida en el Broken 1, se acerca siquiera a la calidad del doblaje inglés… muy, muy equivocado estás.

Bueno, tú espera a que grabe las muestras de audio y las cuelgue. Verás cuánto "se esfuerza" el doblador español en comparación con el original…

Un saludo

285
# Publicado el 2.9.2006 a las 00:16:02 por Laranja

Es que aún esforzandose como en la primera parte, seguiría sin ser comparable al doblaje inglés.

284
# Publicado el 2.9.2006 a las 00:14:45 por Olbap

[ Pero al César lo que es del César.

Rolf Saxon ES George Stobbart. Tomás Rubio NO es George Stobbart.}

Pero es que par los jugadores que lo han juagdo en español siempre Tomás Rubio si que es George stobbart. Además quien te dice a ti que si se atrevieran a doblarlo no podria llegar el doblaje español(es posible que tomas rubio se esforzara como en la primera parte) al nivel del inglés("original")

283
# Publicado el 2.9.2006 a las 00:08:01 por er_killer

Y, además, esto ya se está empezando a parecer escamosamente a un chat xDDD.

282
# Publicado el 2.9.2006 a las 00:07:03 por er_killer

Claro, eso va en plan Off-Topic, ya que aquí cada uno habla de lo que le sale del escroto xD.

281
# Publicado el 2.9.2006 a las 00:05:34 por er_killer

¿Que se habla más el italiano que el español en el mundo? Juas, lo que hay que leer. Chino -> inglés -> español, ése es el orden de los idiomas más hablados. Si contamos Hispanoamérica, les pegamos una paliza a los spaguetti que ni saben de dónde les vienen las andanadas de hostias xD.

280
# Publicado el 1.9.2006 a las 23:45:15 por Yohein

Ojo, que yo no digo que no pueda haber versiones originales malas y doblajes nuevos, pero que ahora no se salga con la parida de que ambas versiones, en cuestión de poner voces, es lo mismo.

Los dobladores no hacen más que imitar o adaptar el original, el inglés (repito, teóricamente, porque el señor Rubio…), es el inglés el que pone el patrón que todos los demás deben seguir, por lo tanto ES EL ORIGINAL. ¿Que eso significa que ha de ser mejor necesariamente? No he dicho tal cosa. Pero al César lo que es del César.

Rolf Saxon ES George Stobbart. Tomás Rubio NO es George Stobbart.

Te basas en que algún juego concretísimo no tiene la sincronización labial para afirmar que se hace en 1 de cada 20. Ay. En algunos juegos, de hecho, no sólo cogen la voz del actor original, sino que el personaje se basa físicamente en dicho actor.

Un saludo

P.D. En el Metal Gear Solid ni siquiera movían los labios los personajes…

279
# Publicado el 1.9.2006 a las 23:34:07 por ryderark

Vale, vale, o sea, que tu criterio es que exista la técnica llamada de sincronización labial, cosa absolutamente desconocida aquí en España por lo visto. Y eso que el doblador de Snake en Metal Gear Solid de PSX en español lo hacía de pm para adaptarse a esos labios que se le movían en pantalla entonces.

Vamos a ver, son muy pocos los juegos que tienen sincronización labial, cosa de reciente implementación en los juegos. Y en algunas localizaciones de juegos, dependiendo de la distribuidora, también se realiza la sincronización con los diálogos de la zona de destino. A mi no me parece que sea un criterio para afirmar lo de que "el original siempre es mejor" porque dependerá de las versiones finales del juego, y aquí estamos hablando sobre previews. Ni tan siquiera vamos a saber cómo quedaría la versión final de BS4. Afirmar lo anterior es hablar sobre suposiciones.

Yo no estoy defendiendo que el doblaje de BS4 versión tipical spanish fuera mejor, ni que no me lo vaya a comprar si sale solo en inglés. Me he metido únicamente en la conversación por la afirmación hecha antes por algún forero que llevo comentando desde el principio, y que es una generalización absurda desde el mundo del cine y la TV a los videojuegos. Eso del estudio de doblaje previo y tal está muy bien para las películas de Disney (que por cierto, también se han localizado algunas con sincronización labial, tengo entendido), pero en los videojuegos se hace con uno de cada veinte como mucho. Así me viene a la cabeza por ejemplo "Post Mortem", donde Gus McPherson movía los labios como le daba la gana en cualquier versión. Cuando no existe la sincronización labial es que el doblador puede hablar y expresarse con libertad absoluta. Otra cosa es que lean las frases como un salmo de misa, pero esto NO es generalizable.

Y no es que no te haya leído. Mi comentario iba 7 segundos después que el penúltimo tuyo. Chico, si estaba terminando de escribir cuando has contestado tú qué quieres que haga…

278
# Publicado el 1.9.2006 a las 22:33:46 por vitirolo

Yo estoy decepcionado con la noticia, que hay de esos momentos entrañables de broken sowrd 1 y 2?sus fantasticos puzles y comeduras de cabezas(k mas bien pokas)?la verdad a mi tomas rubio me enkantaba ke kereis ke os diga y ke me duele un huevo k no aparezca xqe tu kuando juegas una aventura solo lees los cartelitos de los nombres de los objetos lo demas lo escuxas..y ahora?k hay k leerselo todo?????me han decepcionado la tercera entrega no la menciono xqe no le llega ni a la suela de los zapatos a la 1º o la 2º….la cuarta entrega teneia k ser con los graficos del 2º ya veras como les costaba el juego la decima parte pa sacar lo mismo o mas y encima podian haberlo doblado…no creeis?pero la pura realidad es que tengo los 4º broken y k este ultimo promete misterios como los 2 primeros x ejemplo k nico aparece de repente. en… y…weno mejor lo vereis kuando lo jugueis….solo digo k aunke nos ayan jodido broken es broken aunke estoy muy disgustado….

277
# Publicado el 1.9.2006 a las 22:20:00 por Yohein

¿Pero me has leído? ¡Los actores originales NO DOBLAN!

No tienen referencias visuales. No se adaptan a ningún labio. Los personajes son los que se adaptan a ellos, no al revés.

Ellos están en un estudio, sin imágenes de ningún tipo. Les dan los textos, ellos los interpretan de la mejor forma posible, y en función de esa interpretación, luego los programadores animan el monigote ADAPTÁNDOSE A ESA INTERPRETACIÓN, no a la del doblaje español, ni francés ni cualquiera, sino a la del actor original.

Así que todo tu razonamiento es erróneo. Sólo se podría hablar de doblaje original en el caso del anime japonés, donde el proceso de poner voces es exactamente igual que en otro doblaje: se adaptan a los labios de un personaje ya creado.

En otros casos, NO. En las películas de animación, por ejemplo, lo primero que se hace es grabar los diálogos, antes siquiera de empezar a animar. Así que el proceso de ponerle voces en la versión original y el doblaje a otro idioma es JUSTAMENTE AL REVÉS.

Un poquito más de información antes de afirmar las cosas tan tajantemente…

Un saludo

276
# Publicado el 1.9.2006 a las 22:10:10 por ryderark

A mi me parece que es obvio. No me parece que el doblaje en español sea menos original, porque de hecho, el inglés TAMBIEN es un DOBLAJE. ¡Son monigotes, por tutatis! TODOS los videojuegos están doblados. Ese criterio tuyo/vuestro de "doblaje original" basado en que sea el primero que se haga o que lo haya elegido el diseñador del juego no es en absoluto definitorio de la calidad final del susodicho doblaje.

De forma que un doblaje en español si se hiciera con criterios adecuados podría sea el caso que sea superar al que llamáis "original". Eso de "prefiero las voces originales porque precisamente son el original" es una apreciación personal sin fundamento objetivo.

Lo que yo he criticado desde el principio ha sido el comentario de "en este país tenemos la "maldita" manía de verlo todo doblado, cuando de la mejor manera en que se puede disfrutar una peli, una serie o un videojuego es en su idioma original, sea este el inglés, el japonés o en suahili". Y es que de hecho, un videojuego con voces es ya de por sí un producto doblado… NO tiene idioma original. Los muñecotes NO aparecieron hablando al crearlos como 0's y 1's. Si el tal Charles Cecil hablara español y hubiera puesto algo de dedicación en elegir el doblaje aquí en España, ¿entonces sí que sería doblaje "original" el español? Pues igual sería de mejor calidad interpretativa, o peor, pero en ningún caso su calidad vendría dada por su cualidad de "original". Cuando vemos en pantalla de cine a un actor, es su propia voz la que mejor puede acompañar a los gestos y actos que observamos, pero en un videojuego nunca se han creado los personajes pensando que sus gestos y actos tienen que adecuarse a una voz, por lo que cualquier voz que se añada posteriormente es un DOBLAJE. De "original" nada.

275
# Publicado el 1.9.2006 a las 22:10:03 por Yohein

Te equivocas. El juego no se crea mudo.

Las voces originales (inglesas) se suelen grabar de primeras, y luego los perosnajes y el resto del juego, expresiones faciales y corporales, se construye a su alrededor.

Al contrario que en los doblajes, que se adaptan a los personajes ya hechos (en el caso del doblaje español del Broken, hablamos teóricamente), el doblaje original no se adapta a nada, al revés, el juego y los personajes se crean a su alrededor.

Por ejemplo, en el Broken 3, los actores graban sus diálogos para los vídeos. Después, los programadores hacen que los labios de los personajes se muevan para adaptarse perfectamente a esos diálogos. ¿O te crees que primero se hacen los vídeos y luego los ingleses los doblan intentando encajar como pueden los diálogos en las bocas ya animadas? Pues va a ser que no.

Y ya he dicho que yo soy un fiel defensor del doblaje español en todas sus variantes, siempre que esté bien hecho. Y juego a muchos videojuegos en español, por supuesto.

Un saludo

274
# Publicado el 1.9.2006 a las 22:03:51 por kalamar

Pues del juego, de donde las va a sacar.

273
# Publicado el 1.9.2006 a las 22:00:27 por anonimo

yohein de donde sacas las muestras de voz?

272
# Publicado el 1.9.2006 a las 21:40:42 por Olbap

Bueno entiendo tu opinión, veo que te encanta el doblaje en inglés, y que supongo que a todos los juegos los juegas en inglés. Y que no te gusta defender nuestro doblaje

Ya te lo dicho espero que pongos la muestra de audios

Conozco gente que no tiene ni idea de inglés y por eso apoyo el doblaje en español, porque no nos merecemos que nos traten asi.

Dos saludos

271
# Publicado el 1.9.2006 a las 21:34:24 por Quirox

La voz original española de George es Tomás Rubio. La voz original francesa, inglesa, italiana, alemana etc seran otros. No por ser la inglesa es la original. EL videojuego se crea mudo y cada pais le pone unas voces.

270
# Publicado el 1.9.2006 a las 21:23:48 por Yohein

¿Pero cómo no voy a entenderlo? ¿Cómo me va a importar que a la gente le guste el español?

Son los comentarios tipo "¡¡¡George Stobbart ES Tomás Rubio!!!" o ese clamando que las voces inglesas no son las originales o que son mucho peores que las españolas lo que me pone de los nervios xD

Pero vamos, que pronto voy a poner una comparativa de audio… a ver quién es el que luego tiene la desfachatez de decir que Tomás Rubio interpreta mejor que Rolf Saxon (y que no se me salga ahora con que ya la gente lo tiene identificado y demás, que ya lo séee y lo entiendo xD No me refiero a eso)

Un saludo

269
# Publicado el 1.9.2006 a las 21:22:50 por Pablo

Yohein pon lo de las voces por favor que estoy deseando (seguro que mas gente tambien)lo de paris en otoño, que es una frase mitica de esta saga.Y tambien quiero ver como es la voz de george en ingles, y si pones la de nico ya mejor que mejor.Por cierto, de donde sacas las muestras de voz?

268
# Publicado el 1.9.2006 a las 21:15:51 por Olbap

Yohein, ponlo que lo esperaremos con ganas, tambien podrias poner la introduccion del broken sword 1 en ambdos idiomas.

París en otoño; los ultimos meses del año y el final del milenio… etc.

Para todos los fans del broken en español esto significa mucho Lo entiendes

SALVEN EL BROKEN SWORD 4 EN ESPAÑOL, QUE TENEMOS DERECHO LECHES¡¡¡¡

267
# Publicado el 1.9.2006 a las 21:05:28 por Parvaty

No!! Se bañaron…no van a vender nada!! Como dijeron por ahí…. se lo encargaremos a la mula…. u___ú

PS: a mi Tomás Rubio me parece un doblador excelente….me encanta esa voz! Es la del Hada del Porno en el Leisure Sweet Larry Magna Cum Laude, no?? Y tb sale en un anuncio de la tele para bajarse mierdecillas de politonos al movil, verdad?? Pos eso, k a mi me gusta…seré la unica… *///*

266
# Publicado el 1.9.2006 a las 20:42:52 por Yohein

Pues obviamente, es el original porque el creador es el que lo elige, ¿o te parece más original el doblaje? Vamos, lo que faltaba… que un doblaje que el creador del juego ni ha oído sea más original…

O sea que, por ejemplo, Monkey Island 3. Que se tiraron no se cuantos meses para encontrar la voz de Guybrush en inglés que le diera los matices perfectos. Aquí le ponen una que ven que más o menos le va (y ojo, que en este caso, la voz española de Guybrush es genial también).. ¿y te parece más original que la inglesa, a la uqe dedicaron cientos de castings? Por favor…

Bueno, ya me he picado. Pronto pondré una muestra de George en español y en inglés. Por supuesto, será de una escena "cumbre". Una escena en la que George se asusta y grita… bueno, eso en la inglesa, claro. En la española es una lectura como la de todas las demás frases.

Un saludo

265
# Publicado el 1.9.2006 a las 20:29:37 por ryderark

O sea, que el doblaje inglés de un juego (yo me refería a todos, pero hablemos de éste) es el original porque un tío, el creador, dice que es el original. Y por eso tiene que ser el mejor, porque claro, en el cine y en series de TV el sonido original de los actores de carne y hueso siempre es el mejor, y extrapolando… aquí estamos.

Pues vale, ya está. O sea, que todo dependía del gusto de Charles Cecil para las voces. Haberlo dicho antes.

264
# Publicado el 1.9.2006 a las 19:51:00 por Gaspode

Eso siempre dependera de las distribuidoras. Pero el latinoamericano y el español son mercados diferentes con distintas distribuidoras.

263
# Publicado el 1.9.2006 a las 19:38:21 por WoW

Ejem Ejem y otra cosa que dijiste que es una mentira como una casa, te podria decir mil y un juegos y tal que el doblaje de aqui les llega asi a alli y viceversa.

Mirase Halo 1: (doblado en españa) que les llego alli asi

Halo 2(doblado alli y nos llego aqui asi….)

262
# Publicado el 1.9.2006 a las 19:37:46 por Laranja

Llegan de manera penosa. Pésima distribución, bastante después de que aparezcan aquí y, además, comparativamente, cuestan un ojo de la cara. No al cambio, ojo; recordemos que el Euro es más fuerte que el dólar y las monedas sudamericanas estan muy devaluadas por regla general.

Para muestra, un botón: en Argentina el Broken Sword 3 no existe, excepto, y es dudable, en Buenos Aires.

261
# Publicado el 1.9.2006 a las 19:36:49 por WoW

Exacto, los hispanoparlantes si quieren podran hacerse con el parche para traducir el wow pero nada mas, lo mismo que con todos los juegos, pero no de los reinos españoles, ni de los sercidores españoles, ni del soporte español, ni de los foros españoles…. vamos como si un latinoamericano se hace con una copia del runaway de aqui o de otro juego.

260
# Publicado el 1.9.2006 a las 18:52:54 por Yohein

¿Estás seguro? Porque yo aún no he conocido a un sudamericano que haya jugado a esots juegos con un doblaje que no sea el español de aquí.

Un saludo

259
# Publicado el 1.9.2006 a las 18:38:33 por Gaspode

Y una cosa es que el soporte sea dado por regiones a que la traduccion (que no doblaje, ojo) sea para todo el espectro de paises hispanoparlantes.

258
# Publicado el 1.9.2006 a las 18:33:45 por Gaspode

Los juegos que llegan a latinoamerica estan distribuidos por compañias distintas a la española que hacen sus propios doblajes. Al igual que aqui no nos llegan las series dobladas en sudamericano.

257
# Publicado el 1.9.2006 a las 18:08:45 por WoW

Ah y otra cosa Gaspode, siento decirte que el equipo español no dara soporte a latinoamerica.

256
# Publicado el 1.9.2006 a las 18:06:46 por WoW

Pues chico yo tengo contactos en el messenger que han COMPRADO el juego, concretamente tengo a una chica de Peru, explicame tu eso… porfavor

255
# Publicado el 1.9.2006 a las 17:38:54 por Laranja

No, no llegan.

254
# Publicado el 1.9.2006 a las 17:34:01 por WoW

Vamos a ver, te crees que los broken sword en español no llegan a los paises latinoamericanos?

253
# Publicado el 1.9.2006 a las 16:48:15 por kalamar

Los italianos tienen la ventaja de que cuentan con una distribuidora específica que puede pelear por el doblaje.

En España hasta hace poco no existía la filial de THQ, de modo que la decisión la tomaron desde fuera.

252
# Publicado el 1.9.2006 a las 16:47:04 por Gaspode

Lo del WoW es distinto. Los servidores en castellano es para españa y sudamerica, donde si hay un mercado muchiiiisimo mas grande que el italiano. Pero a nivel local, es mas rentable sacar juegos en Italia.

Si no estas de acuerdo rebatemelo con datos objetivos.

251
# Publicado el 1.9.2006 a las 16:02:12 por WoW

Ahí estoy totalmente con Yohein.

250
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:35:56 por Yohein

Es obvio que hay mucha gente a la que le gusta el doblaje español de los Broken, eso es innegable. Lo cuál no significa que esté "conforme".

Precisamente, que un doblaje así guste tanto es lo que más me apena… xD

Pero bueno, esto es un debate estéril que no lleva a ninguna parte. Eso sí, yoo me he jugado los juegos íntegros tanto en español como en inglés, y juzgo con ese conocimiento. Insisto en que juzgar por una mísera conversación es ridículo.

Un saludo

249
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:34:27 por Olbap

perdon que me liado, jeje

Pues 472 personas que prefieren el doblaje en castellano.

Haber si hicieramos lo de la firmas siempre, y no dejaramos que nos tratasen como los tontos que se conforman con lo minimo, nos llegarian todos los juegos doblados.

248
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:31:49 por WoW

472 ;)

247
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:30:25 por Olbap

Vale muy bien, veo que tu aprecias el V.O. yo he jugado aventuras graficas con V.O. y algunas me han gustado, pero con Broken sword no lo puedo entender porque para el doblaje bueno es el castellano.

Además tienes que estar conforme conmigo en mucha gente prefiere el doblaje en castellano, 371 personas por ejemplo,

246
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:26:51 por Yohein

Porque una simple conversación (y a saber cómo de larga) es insuficiente para evaluar a una actriz. Y menos sin ver al personaje para ver cómo queda su voz con él… y desde luego, si esperas que sea igual a la española, peor va a parecer.

Cuando oí un par de muestras, así cortas como la tuya, del Grim Fandango en inglés dije "Qué horror". Poco después probé el juego en inglés. No he vuelto a jugarlo en español.

Un saludo

245
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:23:32 por Olbap

[Olbap, por curiosidad, ¿cuánto has oído de Nico en inglés?]

Solo una conversación por?

244
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:21:56 por Yohein

Las inglesas son las originales por el simple hecho de que es el creador y jefe del juego, Charles Cecil, el que les ha dado el visto bueno, y a lo mejor hasta las ha elegido él.

Es el original porque, por ejemplo, los juegos de acentos sólo son posibles en la inglesa. George con acento americano, los irlandeses con acento irlandés…

Vamos, no entiendo la duda. Son las voces elegidas por el creador del juego, y las voces que lo doblan en el idioma en el que se creó el juego. ¿Hay otra cosa más "original"?

Olbap, por curiosidad, ¿cuánto has oído de Nico en inglés?

Un saludo

243
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:21:26 por Olbap

ya llevamos muchas firmas, y siguen subiendo.

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡juegos doblado sino no compramos¡¡¡¡¡¡

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡juegos doblado sino no compramos¡¡¡¡¡¡

Eso esta mas que claro, yo no pago sino esta doblado, que ya son tres entregas escuchandolo en castellano, llevamos 470 firmas.

242
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:18:18 por alex

repetir todos conmigo

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡juegos doblado sino no compramos¡¡¡¡¡¡

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡juegos doblado sino no compramos¡¡¡¡¡¡

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡juegos doblado sino no compramos¡¡¡¡¡¡

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡juegos doblado sino no compramos¡¡¡¡¡¡

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡juegos doblado sino no compramos¡¡¡¡¡¡

241
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:15:41 por ryderark

"Pues casi que prefiero que no doblen el juego. Generalizando, en este país tenemos la "maldita" manía de verlo todo doblado, cuando de la mejor manera en que se puede disfrutar una peli, una serie o un videojuego es en su idioma original, sea este el inglés, el japonés o en suahili. Si nos acostumbráramos a los subtítulos (que no es tal difícil, leñe!) otro gallo cantaría."

Este comentario es cierto en cuanto a una peli o una serie, pero desde luego es totalmente falso en un videojuego. ¿Por qué el idioma original del protagonista de un videojuego es el inglés? ¡Pero si es sólo un monigote en la pantalla! No es un actor que está físicamente actuando y al mismo tiempo habla. Es un sprite, y por tanto, el tema de la voz es tan original en el caso del inglés como del español. Es perfectamente posible que las voces que se pongan en un juego en español sean mucho mejor actuadas que en el caso de otro idioma.

Digo yo. A no ser que ahora los dibujos animados estén vivos de verdad y llevo taitantos años sin enterarme. Y Papá Noel existe.

240
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:13:05 por Olbap

[Y Olbap, ¿en qué te basas para decir que es mejor la española? ¿Has oído siquiera la inglesa? ¿O te basta con lo que opinen los demás?

Quizás has oído la típica frasecilla suelta que hay por internet y con eso te sobra para evaluar a una actriz…]

SI que la he escuchado y ya te lo he dicho tal yo sea sordo, pero me gusta mas la version española, prefiero esas voces, que las de inglés y si las he escuchado.

Además hay mucha gente que le gusta el juego doblado al castellano o acaso no estas LEYENDO los comentarios que estan poniendo aqui.

239
# Publicado el 1.9.2006 a las 15:03:06 por alex

justicia¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ justicia¡¡¡¡¡¡¡

Juego doblado, juego doblado, que le esta pasando a españa porfavor resucitar¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ es una utentica cagada porfavor yo ya e firmado porfavor firmar todos

http://www.petitiononline.com/mod_perl/signed.cgi?bs4esp&451

justicia¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡

238
# Publicado el 1.9.2006 a las 14:39:27 por Yohein

"Yohein, la voz de nico es la misma en el 1 2 y 3 VO"

Según IMDB, no…

Y Olbap, ¿en qué te basas para decir que es mejor la española? ¿Has oído siquiera la inglesa? ¿O te basta con lo que opinen los demás?

Quizás has oído la típica frasecilla suelta que hay por internet y con eso te sobra para evaluar a una actriz…

Un saludo

237
# Publicado el 1.9.2006 a las 13:42:29 por Olbap

En cuanto a lo de la voz de Nico la española era superior a las tres en inglés,

Si en Italia lo doblan pues nada, que lo doblen , que ya si sale un broken sword 5 ni llegara a españa a este pasa.

ah y ya estoy harto de esos comentarios tipo la V.O. ES MEJOR QUE UNA VERSION DOBLADA que ese comentario estoy harto de aguantarlo en peliculas, series y videojuegos, es que no le tenien cariño a nuestra lengua o que ?

a los que no habeis enviado la firma:

http://www.PetitionOnline.com/bs4esp/petition.html

JODER DEFENDAMOS DE UNA VEZ NUESTRA LENGUA.

236
# Publicado el 1.9.2006 a las 13:40:16 por WoW

Yohein, la voz de nico es la misma en el 1 2 y 3 VO

235
# Publicado el 1.9.2006 a las 13:36:28 por Yohein

"Vamos a ver, meteros en un foro o yo que se, pero yo de siempre he oido que la voz de nico que tiene la version inglesa es de muerte y salir corriendo, creo que no le pega para nada… asi que…"

Me da exactamente igual lo que digan en foros ingleses. Yo la he oído y me parece mucho mejor que la española. No necesito más.

Si la distribuidora italiana es otra, es posible que sí lo doblen. A saber.

Un saludo

234
# Publicado el 1.9.2006 a las 13:32:42 por WoW

Totalmente de acuerdo contigo Wesker, lo del wow es un claro ejemplo como tu bien has dicho.

233
# Publicado el 1.9.2006 a las 13:30:49 por Wesker

El que diga que el mercado italiano es superior al español, tiene poca experiencia en cuanto a mercado de videojuegos se refiere.

Os vais a datos de que Italia sea un pais de 60 millones de habitantes y "mayor poder adquisitivo", pero ni aun con esas es un mercado de videojuegos mas rentable que el nuestro. Nunca lo ha sido.

A ejemplos precedentes me remito. ¿Cual ha solido ser siempre el cuarto idioma europeo a localizar? El Español. Y el Italiano el quinto.

Os remito a toooooodos esos juegos que estaban en Inglés, Alemán, Francés y Español, y no en Italiano. Hay muchos, y puedo empezar a dar nombres si quereis. Muchos más que los casos de juegos que estén en Italiano y no en Español, bastante más.

Si quereis un ejemplo muy reciente, ahí teneis al World of WarCraft del que ya se prepara una localización completa al Español, textos, voces y servidores propios con soporte español específico. Los italianos en cambio seguirán con sus versiones en Inglés y los servidores ingleses.

Yo sigo creyendo que el juego no va a salir doblado en Italia. En Francia tal vez.

232
# Publicado el 1.9.2006 a las 13:29:26 por WoW

Vamos a ver, meteros en un foro o yo que se, pero yo de siempre he oido que la voz de nico que tiene la version inglesa es de muerte y salir corriendo, creo que no le pega para nada… asi que…

231
# Publicado el 1.9.2006 a las 13:26:00 por Yohein

Que la voz de Nico es distinta en inglés ya se sabe. De hecho, creo que en cada juego tiene una voz distinta… y todas ellas seguirán siendo mejores que la española.

Un saludo

230
# Publicado el 1.9.2006 a las 13:16:33 por selectordeadefesios

Yo hasta que no vea petada la base de datos de avycia de tantos comentarios, no paro >:)

Es broma, brooooma.

Pues mira, seguramente me lo acabe comprando en francés, a pesar d etener una ñoñeria tremenda cuando no es en castellano o catalán algo haré el esfuerzo.

A fin de cuentas aun deberemos las gracias a Revolution de agrandar nuestra cultura Muahahaha.

Al fin y al cabo, españa es un pais secundario de europa. Las grandes multinacionales o bien tratan a españa como polonia o un pais eslavo, o bien como un país más de sud america, obsequiandonos con los doblajes neutros que ni siquiera soportan los propios sudamericanos.

229
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:53:02 por Rick Decard

Aaaahh… q tiempos aquellos en los q yo era pequeñito y veía las pelis de Indiana Jones, pelis q pa mi al cambiarle la voz al doblador (diferente el de la 1ª peli al de las 2ª y 3ª) estaban cambiando la voz al actor, joer yo creía q era como una traición a la persona de Indy, no sabía quién tenía la culpa, pero yo pensaba q alguien la tenía

228
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:43:48 por Olbap

Veo que los que aprecias el doblaje original, no podeis entender que algunos nos gusta el doblaje en español.

227
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:41:58 por RIsingson

Creía que hablábamos de calidad.

226
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:41:29 por Olbap

y que tiene que ver pues que se deberia de respetar al doblador o dobladora, porque el ofrece su voz para ese personaje y si el personaje es doblado por otra persona ya no es lo mismo

225
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:38:27 por Risingson

¿Y qué tiene que ver?

224
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:35:10 por Olbap

^`y por muy mala que sea, Olbap, será mil veces mejor que la española. Aparte que eso a ti te da igual, pues no las has jugado en inglés ni seguro que te interesa la calidad interpretativa^`

No digo que sea mala , digo que no es la misma, por eso os que quejais del doblaje en español, cuando en el de inglés ni respetan a la en este caso dobladora que la doblo las tres anteriores entregas.

223
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:30:54 por Quirox

¿¿¿Como va a ser mejor si es en otro idioma??? si el problema es que no se entiende, asi que como si hablan en Chino, Simlish o es un videojeugo mudo, porque lo que vamos a tener que hacer muchos es leer los subtítulos todo el rato, lo cual es bastante pesado, lo suficiente como para que muchos nos negemos a pagar tal precio. Que lo bajen y veran como el número de ventas se mantiene. A mi me da una preza horrorosa tener que tirar del eDonkey, porque tardará muchísimo, no se como se pasa a un CD y tengo suerte si cuando se baje no es algo porno… pero en fin, creo que a muchos nos conviene mas mantener esos 50€ guardados para Dreamfall o cuando llegue Runaway 2 si es que llega algun día, ya que son aventuras que seguro que disfrutamos completamente, sin ninguna traba técnica.

222
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:28:26 por luiss

La voz de gina fue primero la de nicole kidman, y despues con fx fue la de angelina jolie, ya podian tener dobladores tan buenos otros juegos, la voz de brian basco era el que hace los anuncios de telemadrid, pero creo que lo hizo muy bien en runaway, esperemos que siga en el 2, que no se ha confirmado en españa pero en la pagina de fx aparece runaway2 en una foto.. alguien me lo explica?

221
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:21:33 por Risingson

… y por muy mala que sea, Olbap, será mil veces mejor que la española. Aparte que eso a ti te da igual, pues no las has jugado en inglés ni seguro que te interesa la calidad interpretativa.

220
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:10:31 por Brian

http://www.revolution.co.uk/_forum.php?neuron=1

Un buen sitio para poner nuestra opinion

219
# Publicado el 1.9.2006 a las 12:06:47 por Olbap

Como bien ha dicho WoW, la voz de nico en Inglés no sera la misma que las anteriores entregas. Para que hableis tan bien de la V.O. que no respeta a los dobladores de la saga.

P.D. Venga espero a que aparezca alguien a decirme una repuesta contradictoria

218
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:54:46 por Quirox

Sí, hubo dos versiones de Runaway. Una de dinamic y otra de FX Interactive, en el que se cambiaron la portada, la voz de Gina y el precio.

217
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:48:44 por Rick Decard

Gina con otra voz??? Xd

216
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:46:51 por WoW

Por cierto para todos los fansssssssss que no quieren que se doblen el juego al español, que sepan que su vo no va a contar con la nico de anteriores entregas, y si os meteis en foros, no ponen a la que hacia de nico muy ….. bien que digamos jejeje

215
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:45:37 por Rick Decard

Aaaahhhhhh, vale…

PD: Captao

214
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:39:53 por Quirox

Fx Interactive volvió a doblar la voz de Gina en Runaway con una actriz diferente. ¿Podría ser que pasado un largo tiempo otra compañia rescate el juego y lo doble al castellano?

213
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:35:54 por Risingson

Está la biblioteca

212
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:34:42 por Rick Decard

Está muy caro?

211
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:12:44 por Risingson

Rodolfo Martínez: "Sherlock Holmes y la sabiduría de los muertos". Editorial Bibliópolis. De nada, Rudy.

Y sí es fantástico. Sí mezcla estupendamente la narrativa y el fondo de las historias de Sherlock con una historia que supuestamente no le pega.

210
# Publicado el 1.9.2006 a las 11:00:02 por Rick Decard

Sólo por curiosidad, ya que hablamos de lectura, como decías q se llamaba aquel libro que mezclaba a Holmes y los Mitos de Lovecraft, y como se llamaba su autor? está bien pa alguien que se pirre por las aventuras de Holmes y las historias del GRAN escritor de Providence?

Ahora mismo toy leyendo El Horror de Dunwich y anteayer acabé la Maldición de los Dain (de Hammet, te lo recomiendo)

209
# Publicado el 1.9.2006 a las 10:45:27 por Risingson

Va en sentido generalizado a cualquiera que no haya aprendido suficiente con lo de "Ahí hay un hombre que dice ¡ay!", "echar echa la hache por la ventana", etcétera. Ahora, que también te lo recomiendo a ti, que las estanterías de género están de lo más surtidas :D

208
# Publicado el 1.9.2006 a las 10:39:21 por Rick Decard

¿Cual está de los 2 más civilizado, Italia o España?

PD: Risingson, lo de "leed un poco", supongo que no va en sentido generalizado, o sí????

207
# Publicado el 1.9.2006 a las 10:11:45 por RIsingson

Me dan ganas de banear por IP al próximo que meta una patada al diccionario como "alludar".

AYUDAR cojones. Con Y. Escribidlo 100 veces. O leed un poco, a ver si se os queda algo.

206
# Publicado el 1.9.2006 a las 09:19:37 por jhonick

Tened por seguro que se habla mas italiano en el mundo que español. yo naci en italia,y mi familia por parte de madre es de alli, se de lo que hablo. VIVA ITALIA

205
# Publicado el 1.9.2006 a las 02:32:39 por Gaspode

O como decia una amiga mia erasmus. Somos 60 millones de italianos en Italia, mas otros 300 repartidos por el mundo xDD. SOn una puta plaga.

204
# Publicado el 1.9.2006 a las 02:25:54 por Gaspode

¿Una injusticia que lo doblen en Italia y aqui no?¿somos los reyes del mambo o que? Italia es un pais con 60 millones de habitantes y un poder adquisitivo mucho mayor. Tened por seguro que es un mercado mucho mas jugoso que el español.

203
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:37:22 por bainomamueles

Si, el de Italia he sido yo.

Pero ahí no lo edita THQ Italia, mayormente porque no existe. Lo edita una tal Halifax.

202
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:27:04 por Sputo

Vas a morir!!!! Si tu si.

201
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:25:37 por Jumbo

Joer macho sin animo de ofender Jaime pero te tas poniendo un poco pesaito.

Yo te alludaria pero yo los compre en su dia y nose donde los puedes conseguir masque en el emule y si no t funciona pos nose porke yo tampoco soy muy entendido en estos temas de ordenadores y eso.

que Alguien le exe una mano porfavor jejejje.

cambiando de tema, lode que en italia lo van a doblar nose kien lo a dicho antes ay arriba por eso lo e puesto antes y si es berdad me parece una injusticia de verdad!!!!

Aver si conseguimos algo con las firmas.

200
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:25:16 por Sputo

Ehh!!! Ese DreamFall-

Jaime, el Broken 1y2 aún es facil de encontrarlos, mira bien por Fnac, corte Ingles, MediaMarket…

199
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:24:17 por kalamar

Jaime,puedes encontrarlos en algunas tiendas en edición barata.

PD. Este es el post 200, me ha tocado el Dreamfall! Lástima que ya tenga la copia de prensa para el análisis :)

198
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:23:27 por Peluso

No lo voy a comprar por nada del mundo, se debería mantener la continuidad del doblaje, por el amor de dios.

197
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:20:37 por Jaime

Alguien que me diga como conseguir los broken sword uno y dos porfavor que alguien me aga caso.

kalamar tu no me puedes alludar???

Gracias.

196
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:14:07 por Charly

Joer, pues no lo parece jejje xd

195
# Publicado el 1.9.2006 a las 00:06:56 por tikitaka

Pues casi que prefiero que no doblen el juego. Generalizando, en este país tenemos la "maldita" manía de verlo todo doblado, cuando de la mejor manera en que se puede disfrutar una peli, una serie o un videojuego es en su idioma original, sea este el inglés, el japonés o en suahili. Si nos acostumbráramos a los subtítulos (que no es tal difícil, leñe!) otro gallo cantaría.

Sin ánimo de parecer pedante, no sabéis cuánto disfruté viendo una excelente película sueca en V.O. ;-P

Además, ¿no os quejábais de la voz española de George? ;-)

P.D.: Hablo como espectadora y como actriz que, a pesar de esta opinión, defiende a muerte a sus compis de doblaje.

194
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:55:39 por Olbap

ya llevamos 407 ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡

193
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:46:24 por Filby

yo ya he firmado

192
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:46:11 por Mono

Pos io pa escuxar al tio ese prefiero mil veces que lo traigan asta en xeco xDDDDDDD pos eso que no voy a firmar y me lo comprare igual (aunke 50 euros ya les vale xDD)

191
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:44:50 por Charly

joer, que rabia, no? jejeje xd

190
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:44:50 por markitos

Q putada joer Tomas Rubio ES George Stobbard, que lo doblen ya!

189
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:41:45 por kalamar

Por su irrelevancia e inconveniencia, se ha borrado el comentario de Olbap en el que pegaba el email de confirmación de la firma de la petición (y subsiguientes).

Aquí no ha pasado nada.

188
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:33:30 por Depthlord

Pues vaya mierda de ley.

187
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:31:15 por adfesio

En francia existen unas leyes de protección del idioma que obligan que TODOS los juegso han de estar en francés.

186
# Publicado el 31.8.2006 a las 23:31:09 por Depthlord

De donde habeis sacado lo de que la version Italiana va a estar doblada?

185
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:54:44 por Yohein

er_killer, ¿nunca has oído eso de "Spain is different"? xD

El doblador alemán del George parece ser algo más famoso, porque si no recuerdo mal, el Broken Sword 2.5 amateur va a ser doblado por él.

A ver si se confirma qué países tienen doblaje y cuáles no. Pero proveniendo de la sede internacional de THQ… imagino que sí se tiene que tratar de una cuestión de ventas, porque sino carece de toda lógica. ¿Qué razón va a llevarlos a no doblar un juego en un país cuando perfectamente podrían hacerlo igual que en todos los demás?

Un saludo

184
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:53:12 por Jaime

porfavor kiero el uno y el dos.

E provado a vajarmelos de el emule pero no me deja instalarlos me dice ke el iso no es noseke eske no tengo mucha idea y me podiais echar una mano no???

Gracias.

183
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:46:54 por er_killer

Lo que comenta Jumbo es muy cierto. Es un agravio comparativo como una catedral. ¿Será porque en Italia se venden más juegos? Mmm… a mí que me lo demustren con datos, porque me niego a creer que en España se piratee más que en el país transalpino. Vamos, que tampoco son unos santos, digo yo xD. ¿Qué pasa, que el euro vale más si viene de Italia o qué? ¿O es porque huele a queso parmesano? xDDD

182
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:46:21 por darkstar

Los comentarios de Javi-Wan me parecen los más sensatos. No viene en un DVD? Pues q t den la opción de escucharlo en V.O o doblada al castellano. Una de dos: O lo doblan o le bajan el precio

181
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:41:38 por Wesker

En la pagina alemana de THQ veo que efectivamente, en la descripción del juego en Alemania (donde la saga se llama Baphomets Fluch) este tendrá voces en perfecto Alemán (y una horrible portada). En las otras filiales europeas de THQ no se especifican datos.

¿Alguien me confirma con alguna fuente de credibilidad que Broken Sword 4 tendrá doblajes al Francés e Italiano? Porque me parecería muy fuerte sobre todo que se doblase al Italiano y no al Español. Eso sí que sería una bofetada para un mercado superior al de ellos.

180
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:40:17 por Yohein

Caramba, es la primera vez que me llaman Dios y tío bueno por ser capaz de leer unos subtítulos sin perderme.

Pues yo conozco a muchísima gente que también es capaz, ¿eh? Cuánto bellezón suelto…

Un saludo

179
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:37:56 por Jaime

Hola a tod@s. yo la verdad que soy nuevo en este juego porke solo e jugado al 3 pero me gusto muchisimo y por eso kiero jugar al uno y al dos pero no les tengo y no les encuentro en ninguna tienda y no conozco a nadie que los tenga. Alguien me podria decir de donde los puedo sacar porfavor!!!!!!

Muchas gracias.

178
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:34:03 por Jumbo

Ami no me parece nada bien que en un pais como italia lo doblen y aqui que nuestra lengua es mucho mas comun no, aunke el juego me lo boy a comprar igualmente porque es uno de mis favoritos pero no va a ser lo mismo sin la voz autentica de George. Aun asi animo a la gente a que firme porfavor, cuantos mas seamos mejor.

177
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:34:02 por Quirox

Es que Yohein es mas inteligente y más culto que nosotros, y además es más guapo y esta forrado por lo que no solo se va a comprar uno. Se va a comprar todos los que haya en Stock, para contrarrestar la pérdida de seguidores!!

Con ello he llegado a la conclusión de que no sólo es Dios, que lo es, si no que además trabaja en THQ xD

Y si yo pago 50€ por los giros de cámara, y las expresiones de los personajes, aunque sean chuchurros, los quiero ver.

176
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:28:38 por Anita

Yo ya he firmado! q se haga justicia!!!

175
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:24:42 por Yohein

"A ver Yohein, ahora va a resultar que todos los que pedimos la traducción del juego somos unos analfabetos que nos perdemos en dos línes de dialogo, vamos no me jodas. El doblaje es comodidad, nada más."

Jamás he dicho tal cosa. Una cosa es que uno diga que el doblaje es comodidad (y eso te lo digo yo también, porque está claro que es más cómodo) y otro que se intente convencer a la gente de que un juego subtitulado es absolutamente imposible de seguir sin perderte, como intentan hacer muchos…

Que quieres que te diga, si por leer una frase uno no es capaz de apreciar un giro de cámara… pues no sé si será analfabetismo, pero muy lejos no está, ¿eh?

Que yo no digo que todo el que quiera doblaje es un analfabeto, que yo también suelo ser seguidor de los doblajes (de los doblajes bien hechos, claro).

Por cierto, que se vuelve a confundir el término traducción con el de doblaje xD

Un saludo

174
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:20:40 por Quirox

Y no es comparar tirón de taquilla. Es comparar el efecto sobre un público.

173
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:19:34 por Sputo

A ver Yohein, ahora va a resultar que todos los que pedimos la traducción del juego somos unos analfabetos que nos perdemos en dos línes de dialogo, vamos no me jodas. El doblaje es comodidad, nada más.

Parece que te afecta más a ti el que lo doblen, que ha nosotros, el que no lo doblen.

En fin…

PD: Estaré atento al mensaje 199, ese Dreamfall debe de ser mio.

172
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:16:55 por Quirox

Jajajajajajajajajajajajaja.¿¿ Broken Sword es un libro o un videojuego??

Videojuego: ok, 50 euros, care pero merece la pena.

Libro: 50 €??? Bájame el precio.

Así de claro xD

171
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:13:35 por Risingson

Y comparar el tirón de taquilla de Piratas del Caribe (siendo una película a la que va público infantil) con el alcance, mercado y público potencial de BS4 es perder totalmente el norte.

170
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:09:15 por Yohein

Claro que hubiera perdido espectadores. Mientras la gente siga necesitando cinco segundos para leer una línea, poco se podrá hacer al respecto. Si eso refleja algo no es que el doblaje resulta imprescindible para seguir una obra, claro que no, sino que la gente haría bien en leer un poquito más y dejarse de inventar argumentos ridículos en contra de los subtítulos para intentar disfrazar la realidad: que la velocidad de lectura de la mayoría es mínima.

Pero vamos, que a estas alturas depender de actores como Tomás Rubio y de lo que hagan las distribuidoras para poder disfrutar un juego… pues aunque sea para evitarse malos tragos como este Broken Sword 4 debería la gente hacer algo al respecto en el asunto inglés-lectura.

Un saludo

169
# Publicado el 31.8.2006 a las 22:00:12 por Quirox

El BS para la GBA me lo compré por puro vicio al juego. Me gusta leer pero no en películas ni en videojeugos, aunque puedo tragar si son baratos.

Y SI pasa algo durante los diálogos. Pasan imágenes y movimientos, así como escenarios, giros de cámara etc… que al fin de al cabo es lo que estás pagando.

Si hay doblaje el juego se hace interesante y entretenido. si no, se te hace más pesado y aburrido (al menos eso me pasa a mi). No creo que sea justo para nadie pagar tanto dinero por una aventura gráfica a medias.

Por cierto, ¿cuantos espectadores perdería Piratas del Caribe en VO subtitulada? Muchos, por algo será. Al Broken Sword le va a pasar lo mismo. Por algo será.

168
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:58:19 por Germen

Venga, el que ponga el número 200 se lleva un Dreamfall xddd

167
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:54:13 por er_killerº

Ostia, me parece a mí que esta noticia batirá todos los récords de número de comentarios de AvyCía… corríjanme si me equivoco xD.

Y sí, lo de que no venga doblado es una grandísima putada… al menos para mí.

166
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:51:34 por Yohein

Primero: yo leo subtítulos de pelis sin apenas perder tiempo.

Segundo: en los videojuegos la excusa es aún más ridícula. Durante los diálogos NO PASA NADA, simplemente los personajes se miran y hablan. Cuántos detalles se pierden, ¿eh?

Por cierto, ¿te parece uan solución el eDonkey? ¿Acaso por bajártelo de ahí vas a tener que leer menos?

Y, me resulta paradójico que digas que tienes el Broken Sword 1 de GBA… ¿por qué no invertiste ese dinero en El Último Catón? Porque en el de GBA también hay que leer, ¿eh?

Un saludo

165
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:48:03 por Quirox

A, y todos los BS que tengo son originales así como todos los videojuegos que tengo . No me he bajado ninguno… hasta ahora. Es que son 50 euracos que sinceramente no creo que merezcan la pena. 30 o 20… puede… pero 50… eso sí que no.

164
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:45:00 por Quirox

Los subtítulos se hacen pesados de leer. Es como en una peli, si lees no puedes ver las imágenes y si ves las imágenes no puedes leer y no te enteras de nada.

50€ para pasarme horas leyendo… pues para eso ya tengo El Último Catón por 5'95€.

Si dudaban sacar una cuarta entrega de este GENIAL videojuego (tengo El BS 1 para GBA y PC, el BS 2 para PS 1 y PC, y el BS 3 para PC y PS2) ahora se lo acaban de cargar para siempre. La saga se marcha por la puerta de atrás, por la misma puerta donde se van a meter el videojuego los de THQ. Solución: eMule, eDonkey, Overnet etc.

163
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:42:54 por Yohein

No todo el mundo comparte tu rechazo absoluto por la lectura, y menos en este género.

O qué pasa, ¿que hace años cuando no estaban doblados los juegos hacía falta alguien para leer las frasecitas en voz alta y no cansarse?

Un saludo

162
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:36:43 por Quirox

Eso no te lo crees ni tú.

Dos Saludos

161
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:26:20 por Yohein

"¿A quién le hace gracia tener que leer las letritas de abajo?"

A mí.

Un saludo

160
# Publicado el 31.8.2006 a las 21:22:15 por Quirox

Tenía 50€ ahorrados para comprármelo. Ahora voy a tirar del eDonkey (me va más rápido que el eMule).

Os invito a hacer lo mismo para que vean que sin doblaje es un desastre total. ¿A quién le hace gracia tener que leer las letritas de abajo?

159
# Publicado el 31.8.2006 a las 19:20:52 por Depthlord

Ah, y por cierto, los encargados de la peticion, hacedla en ingles, ya que tiene que llegar a THQ.

Estoy de acuerdo que con una peticion no se hace mucho, pero menos se hace quedandose de brazos cruzados.

158
# Publicado el 31.8.2006 a las 19:17:08 por Depthlord

Menuda cagada por parte de THQ, a muchos jugadores españoles nos costara adaptarnos al BS4, yo siempre que pienso en BS me viene la voz de Tomas Rubio a la mente. Con lo que promete este BS4, ts…

Yo soy de los que creen que las versiones originales les dan mil vueltas a los doblajes la mayoria de veces, sobretodo en peliculas o series, pero si has jugado a los tres juegos con un doblaje, es una porculada que el cuarto lo saquen asi.

A mi siempre me ha gustado la voz de Tomas Rubio, creo que le queda bien a Stobbart, y ya puede ser la mar de sarcastico, salao y buen actor de doblaje Rolf Saxon (si, he jugado a BS en ingles en alguna ocasion y se que es bueno) pero aqui estamos acostumbrados a Tomas Rubio, que lo hace bien en ese papel.

Luego encuentro un poco exagerada la actitud de algunos que dicen que por esto ya no se compraran el juego.

Y los que se quejan diciendo que no les apetece leer subtitulos… por dios, cuando empezasteis a jugar aventuras graficas? Hace tres años? Si es que a veces lo importante es quejarse e ir de incomformista…

Bueno, yo el juego me lo comprare igual, no voy a patalear y prohibirme de jugar al BS4 por eso. Aunque lo mas digno seria retrasar la salida del juego en nuestro pais un mes o mas y doblarlo.

157
# Publicado el 31.8.2006 a las 19:07:51 por Yohein

Eso canta horrores a jugada de Konami para saber si el juego tendría aceptación en España.

Además, que en su caso ya estaba todo hecho, traducción incluída. Era sólo pensar en sacarlo o no. Aquí hay que doblar un juego entero enseguida para que cumpliera un plazo, estando apuntísimo de salir ahora mismo.

Todo es posible, claro, pero me parece esperar demasiado si se cree que por unas firmas van a cancelar la duplicación de un juego y a doblarlo.

Un saludo

156
# Publicado el 31.8.2006 a las 19:05:33 por WoW

Sin embargo el metal gear 3 subsitence que estaba cancelado en españa se trajo y con tan solo 2000 firmas que no llegaban ni a eso

155
# Publicado el 31.8.2006 a las 19:05:23 por Laranja

No, a ver. Les es rentable sacarla sin doblar. No les es rentable sacarla doblada. La cosa es simple. Si no la sacan en España, perderían el dienro de la recaudación aquí. Como sacándola sin dobalr ganan dinero, pues la sacan.

En cualquier caso, yo abogo porque la doblen, pero, amigos, 300 firmas, por muchas revistas con las que se esté en contacto, es poquísimo. Harían falta miles de firmas para que una petición tan singular fuese escuchada.

154
# Publicado el 31.8.2006 a las 19:03:54 por Yohein

LucasArts ni se planteó seguir con Sam & Max 2 con unas 30.000 firmas, como para que THQ se plantee parar las máquinas por 300 o las que se alcancen en un par de días…

Un saludo

153
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:58:18 por WoW

que parte no entendiste de que en menos de un dia se han coseguido mas de 300 firmas. Y estamos en contacto con 2 revistas y con 3 online…

152
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:57:16 por jachis

Claro… que quieres un juego? bueno pues lo encargas desde españa y listo no?

Es que no tenian que sacar mas aventuras graficas en españa por las tonterias que estas diciendo

151
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:56:56 por Yohein

¿Pero crees que 300 personas para una empresa que trabaja en todo el mundo es algo siquiera a tener en cuenta?

Ni siquiera se van a enterar.

Un saludo

150
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:56:07 por leperd

Bueno si es cuestion economica, directamente que aqui no la saquen, se ahorrarian en produccion y en estar rondando por tiendas españolas durante años

149
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:55:02 por WoW

Que parte no entendiste de que yo tenia resercado el broken sword y no me lo voy a comprar por no estar doblado, y que parte no entiendes de que tengo el messenger lleno de contactos en la misma situacion, y que parte no puedes leer de las mas de 300 personas que han firmado en menos de un dia mostrando su desconctento con esta noticia.

148
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:53:18 por Laranja

No. No. Que las traigan, desde luego. La cosa es sencilla. Aquí se venden pocas, por eso doblarlas al español no es rentable. Si no se doblan, gann dinero. Ergo lo que hacen, es no doblarlas.

Ahora bien, el día en que dejen de ganar dinero doblándolas o no, ese día nos habremos quedado sin aventuras en España. Es una cuestión de estrategia comercial. Yo no tengo la culpa, la tiene ¡el capitalismo!

147
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:51:11 por jachis

Entonces directamente que no traigan aventuras graficas aqui en españa? es lo que quereis vosotros 2?

146
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:49:51 por Laranja

En este país. En otros países, sobre todo en Alemania, se venden como churros.

145
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:46:54 por leperd

Bueno pues entonces que no saquen aventuras graficas nunca

144
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:40:30 por Risingson

No, es ser lógico. Muy pocos compran aventuras gráficas hoy en día. Es lo que hay.

143
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:38:32 por WoW

Hombre, que sepas como van a ir las ventas del broken sword 4 antes de que lo lancen,,,, es para meterse a adivino

142
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:37:27 por adefesio

SI no conseguis 200.000 firmas, dudo que os hagan caso. Así son las cosas, por mala suerte.

141
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:30:24 por Yohein

Yo no te he señalado a ti como pirateador ni mucho menos. Hablo globalmente. España es un país de piratas declarado, donde la gente se jacta continuamente de que bajan juegos.

No sé de dónde sacas que somos el tercer mercado del mundo…

Lo que está claro es que si hacen esto es por algo. ¿O crees que los de THQ le tienen tirria a España como país y por eso no doblan? Es una empresa, está por encima de eso. Si no doblan es porque saben que en este país todo esfuerzo adicional hecho de cara al usuario carece de cualquier tipo de recompensa.

Repito, ante ventas malas de un juego doblado, y ventas igual de malas de un juego sin doblar… creo que es lógico por cuál decantarse si lo que se quiere es ganar dinero.

Un saludo

140
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:23:38 por Olbap

Yohein dices que somos los que mas pirateamos, pues debemos algo masocas porque somos el tercer mercado del mundo que mas compramos.

SALVEN EL DOBLAJE ESPAÑOL DEL EL BROKEN SWORD 4

139
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:09:32 por Olbap

primero decirte que yo no he dicho nada sobre la pirateria, y que como he dicho antes, yo el juego lo iba a comprar, pero vale 50 euros yo por esos 50 euros pago una calidad, que en este caso es que este en español. Si el juego no sale en español yo no estare interesado en adquirirlo ya que si no esta en español para que lo quiero, en cuanto a lo del 3 no tuvo exito, porque cambiaron el sistema de juego

138
# Publicado el 31.8.2006 a las 18:03:37 por Yohein

"creo recordar al señor Yohein, que los dos primeros brokens si que obtuvieron grandes ventas en espanya,"

Permítame recordarle que yo estaba hablando del tercero, no del primero ni del segundo.

"y lo que he dicho viene a que parece mentira que lo doblen en los demas paises y que a nosotros se nos trate como el ultimo mono"

Quizás sea porque en los demás países la gente compró el juego en vez de piratearlo, para que luego no pasaran cosas como ésta.

De nada sirve amenazarles con "como no lo dobléis os pirateamos el juego" si por mucho que lo doblen, luego se piratea exactamente igual.

La única diferencia es que ahora los piratas tendrán la excusa moral de que lo piratean porque no lo han doblado, cuando probablemente muchos de ellos tienen pirateados los otros tres…

Un saludo

137
# Publicado el 31.8.2006 a las 17:56:49 por Olbap

creo recordar al señor Yohein, que los dos primeros brokens si que obtuvieron grandes ventas en espanya,

y lo que he dicho viene a que parece mentira que lo doblen en los demas paises y que a nosotros se nos trate como el ultimo mono

136
# Publicado el 31.8.2006 a las 17:43:46 por Yohein

"a que bien siendo uno de los paises que mas juegos consumen nos conformanos con la version original"

Al contrario. Me temo que España es el país donde más se piratea de Europa. Así que es normal que doblen como doblan o, directamente, no doblen.

No sé cómo habrá andado de ventas el 3 en España, pero si hacen esto es probablemente porque es de los países donde menos vendió (aunque no lo sé seguro). Así que, aunque no se compre éste por venir en inglés, el razonamiento de la compañía va a ser:

Broken Sword 3 - Doblado al español, con el consiguiente gasto --> Ventas malas.

Broken Sword 4 - Sin doblaje al español, ningún gasto adicional --> Ventas malas.

Como empresarios, ¿con qué opción os quedaríais? xD

Un saludo

135
# Publicado el 31.8.2006 a las 17:39:31 por WoW

Donde pone la caricatura de tomas rubio?

134
# Publicado el 31.8.2006 a las 17:38:44 por Risingson

Sí, Olbap, mejor lo de Francia, donde es obligatorio comercializar juegos cuando ya estén traducidos… y se quedan, así, con la mitad de novedades.

En serio, de puta madre. E id aprendiendo inglés todos. Debería ser obligatorio.

133
# Publicado el 31.8.2006 a las 17:30:35 por Olbap

asi que en Francia, Alemania, e Italia si que llegara doblado, pues muy bien, entonces aqui en españa que no sigan tratando como imbeciles, que nos lo den todo en V.O. que somos burros y no sabemos doblar, a que bien siendo uno de los paises que mas juegos consumen nos conformanos con la version original, alé que sigan discriminadonos por que no sabemos doblar juegos o por que doblamos mal, esto es indignante, si hubiera querido el juego en inglés voy y me lo compro fuera de españa.

DOBLAJE EN ESPAÑOL PARA EL BROKEN SWORD 4 es mucho pedir

132
# Publicado el 31.8.2006 a las 17:06:40 por bainomamueles

Para encender más los ánimos:

-El juego sí llegará doblado en Francia, Alemania e Italia.

-En la web THQ aparece una caricatura de Tomás Rubio con una bomba en la cabeza.

131
# Publicado el 31.8.2006 a las 16:35:38 por kalamar

Hombre, si hay un fallo garrafal en esa serie es el de "Seguridad Homeland" como si fuera una empresa privada en lugar de Departamento de Seguridad del Ciudadano o algo semejante (el original es Homeland Security).

Pero vamos, veo que esto se ha convertido en la vacía discusión de siempre sobre si es mejor el doblaje o la versión original: zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz

130
# Publicado el 31.8.2006 a las 16:23:06 por Gaspode

Decian por ahi que no les mola tener que estar leyendo todo el rato…es curioso porque, no se si por vicio heredado de mi juventud, juego a todos los juegos con los subtitulos activados y los leo. Si es solo voces acabo mirando al techo y pensando en que me apetece masturbarme porque es un puto coñazo…

Ah, y si los subtitulos tambien fuesen en ingles mejor, que recuerdo cada barrabasada en traducciones libres de chistes del Mundodisco que me daban ganas de linchar al traducitor.

Ah, otro ejemplo de traducciones de mierda. En los 4400, la novia del hermano de uno de los desaparecidos le dice a este si va a ir a ver las fuentes de Wayne…¿las fuentes de Wayne? Ah si, claro, el grupo Fountains of Wayne…joder, ¿eso es calidad de doblaje? y es una serie, que le da 100.000 patadas de calidad a un juego en cuanto a doblaje.

129
# Publicado el 31.8.2006 a las 16:17:31 por paladin

UNA DECISIÓN PENOSA.

A la porra, con perdón.

128
# Publicado el 31.8.2006 a las 16:17:16 por Yohein

Ha quedado tan claro como que vosotros preferís el doblaje xD

¿Pero el juego se va a doblar en otros países? ¿En Francia, Alemania…? ¿No os han dicho nada?

De todos modos, si por algo tenemos que movilizarnos los jugadores españoles es porque doblen BIEN, no porque doblen como lo hacen ahora mismo :P

Un saludo

127
# Publicado el 31.8.2006 a las 16:12:43 por WoW

Pero vamos a ver, te compras el juego y luego sustituyes unos archivos para ponerlos en ingles y listo, ya nos quedo bien claro que preferis la vo y la vo la vais a tener vale???

126
# Publicado el 31.8.2006 a las 16:09:31 por Mrc

Me parece que esta vez se han pasado. No pueden tratar de este modo al público español. Nos merecemos tanto respeto como el resto de los jugadores del mundo. No entiendo por qué hacen esto. Y creo que es un gran error.

Entiendo que el proceso sea muy caro, pero creo, a mi parecer, que los beneficios serian aun mayor. Deberiamos dejarles el juego totalmente colgado. Asi, si que no tendrian ninguna venta y posiblemente nos tendrian más en cuenta la próxima vez. Pero entiendo que muchos de nosotros no podriamos resistirlo y terminariamos por comprarlo y jugarlo aunque este en inglés.

Seguro que si nos movilizaramos más, conseguiriamos que muchas compañias nos tuvieran más en cuenta a la hora de doblar los juegos en nuestro país. Es una pena que no podamos dsifrutar del todo de este gran juego.

125
# Publicado el 31.8.2006 a las 16:05:14 por Risingson

Wow, pero Broken Sword 3 no tenía las dos opciones. Normalmente no existen. O te lo tragas en español o te lo tragas en v.o las voces (que no los textos). Dicho esto, prefiero tragarmelo en V.O., en este caso, en inglés.

124
# Publicado el 31.8.2006 a las 16:05:05 por Yohein

Si yo no tengo ningún problema con que lo doblen en español xD

Sólo manifiesto mi perplejidad ante algunos comentarios… que algunos parecen más propios de un foro de Half Life que uno de aventuras gráficas.

Un saludo

123
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:46:57 por WoW

Que siiiii Yohein, ya ha quedado clarisimo que prefieres el juego en ingles, ya todo el mundo se entero vale? SOLO PEDIMOS una opcion mas, te hace daño? pedimos que el juego venga doblado al español. si tu lo quieres en ingles, podras conseguirlo :D de esa forma nadie tendria ningun problema

122
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:41:45 por Yohein

Dicho sea de paso, con frases como…

"Al doblaje en español tampoco hay que exigirle tanta calidad, que muy pocos doblajes son superiores,"

…uno empieza a entender muchas cosas acerca del panorama actual del doblaje en videojuegos…

Un saludo

121
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:40:17 por SpankThru

Es infinitamente más sencillo traducir un texto que emular una interpretación (algo que es necesario para realizar un buen doblaje). No os pongáis cabezones y os subáis por las ramas: quien dice doblaje en inglés, no es porque esté en inglés, sino porque es el original y el de más calidad.

¿Habéis escuchado el doblaje en checo de The Black Mirror?, quién sabe si estará bien o mal, a mi me da absolutamente igual, ¿por qué?, porque el inglés está muy bien. Si fuese una mierda serugamente me molestaría en buscar una versión del juego con el doblaje original.

No es porque esté en inglés, es decir, que no tiene nada que ver con entenderlo o no, simplemente es elegir aquel doblaje cuya sensación y entonación sea de mayor calidad y realismo =)

120
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:33:11 por Olbap

ya llevamos 271 firmas¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡

119
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:29:22 por Yohein

"claro si algunos defendeis tanto el doblaje en inglés no os importara que este también con los textos en inglés?"

A mí, personalmente, me daría exactamente igual que los subtítulos estén en español o en inglés. Ya juego a muchas cosas íntegras en inglés por huir del doblaje español y no tengo problemas.

Pero eso ya es demasiado. Unos subtítulos españoles "molestan" lo mismo que unos ingleses, y una cosa es que a alguien le gusten las voces inglesas y otra que sepa entender inglés al 100%.

Pero vamos, a tu pregunta respondo que sí, que me daría igual que los subtítulos fueran en inglés. ¿Cómo crees que hay que jugar a los tres primeros si se quieren las voces inglesas?

Y no sé quién ha usado mi nick para contestarme. Pero lo ha hecho como si yo hubiera decidido que el juego salga así…

Un saludo

118
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:21:50 por Olbap

claro si algunos defendeis tanto el doblaje en inglés no os importara que este también con los textos en inglés?

117
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:20:40 por WoW

Vale, pero para poder disfrutar de una inmersion en el juego fiel y demas, que no pongan ni los textos en castellano, todo en ignles

116
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:18:41 por Vortex

No he leido todos los comentarios, pero estoy de acuerdo con Risingson. Deberían prohibir el doblaje, tanto en TV, como en cine y, en los videojuegos, tomárselo mucho más en serio. Prefiero disfrutar de la interpretación al completo (en cine) que de un doblaje que la desvirtúa y modifica totalmente.

115
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:15:52 por Olbap

Al doblaje en español tampoco hay que exigirle tanta calidad, que muy pocos doblajes son superiores, creo yo que el doblaje del broken sword 1 es uno de los mas destacables en el doblaje de videojuegos.

114
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:15:40 por ContestandoAYohein

Te vuelvo a repetir, que el juevo con voces en ingles YA LO VAS A TENER A TU DISPOSICION, asi que deja, la opcion de que podamos oirlo en español vale?

113
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:13:27 por Yohein

"Yohein tu a lo mejor estas acostumbrado a oirlo en inglés y estonces te gusta, lo entiendo pero pìensa en todo la gente que lo ha escuchado en español y les gusto el doblaje,"

Te equivocas. Yo siempre lo he jugado en español, desde que era más pequeño hasta hace poquísimo. Lo jugué en inglés porque el doblaje en español me parecía paupérrimo, y me encontré con que el doblaje inglés era una maravilla.

No es una cuestión de costumbre, es una cuestión de calidad.

Un saludo

112
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:11:18 por Yohein

En internet hay un vídeo sobre el doblaje de Fahrenheit, de este mismo equipo de doblaje, y por lo que se ve en él me da la sensación de que la figura del director de doblaje no existe en ese estudio. Simplemente el actor llega y empieza a leer las frases.

Sí, Nosferatu, "actúan" según van leyendo la frase. Habría que ser un verdadero genio para expresar emociones así.

Un saludo

111
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:09:32 por Olbap

Creo recordar que cuando activision redito aventuras graficas, se iba a doblar el full throttle, la gente queria ese doblaje,

Yohein tu a lo mejor estas acostumbrado a oirlo en inglés y estonces te gusta, lo entiendo pero pìensa en todo la gente que lo ha escuchado en español y les gusto el doblaje, y ahora ven que sale en ingles la cuarta parte que tanto esperan, que crees que van hacer, pues lo que haran es pasar de el y ese deseo de jugar al broken 4 desaparecera.

110
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:03:35 por Sputobbart

Joder, tampoco es para llegar a ese fanatismo.

Nosferatu, dudo mucho que Cecil tenga algo de voz en ese tema, ya que él no es el que pone la pasta para distribuirlo.

Si Tomas Rubio sale en muchos juegos, no creo que sea por profesionalidad precisamente.

109
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:03:11 por Yohein

¿Que la voz inglesa es horrible?

¿¡Que Tomás Rubio lo borda!?

¿¡¿¡Que Tomás Rubio dobla tanto porque es el mejor!?!?

No sé si reir o llorar…

Un saludo

108
# Publicado el 31.8.2006 a las 15:01:07 por Laranja

¿Pero qué coño tiene que ver Charles Cecil en esto? El pobre sólo tiene la culpa de quemarse la cara en las barbacoas a las que debe asistir.

107
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:57:23 por WoW

Bueno sigo poniendo el enlace de firmas por si alguien no lo vio, ya van 257 firmas http://www.petitiononline.com/mod_perl/signed.cgi?bs4esp

106
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:57:15 por Nosferatu

Eso que dicen que tomas rubio no expresa y no es buen doblador es una tonteria, he jugao a la demo del 4 y el doblaje en ingles es una basaura!!

Tomas Rubio es el puto amo y por eso sale doblando en casi tos los juegos, no me imagino un borken sword sin la voz de tomas rubio, por lo que no me lo voy a comprar.

A mi me gusta la voz de Tomas Rubio y no sé xq es tan criticado, si tenia alguna esperanza en este juego pa comprarmelo era x el doblaje xq el juego no creo q sea una maravilla comparandolo al 1 y al 2.

El Charles Cecil este se cree q los españoles somos idiotas, y se va a comprar el juego el tato.

105
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:48:44 por Sputo

No jodas!!!!! Nchts.

104
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:45:03 por Yohein

Sputo, por suerte el Max Payne 2 traía opción multilenguaje. Gracias a Dios, porque soportar a Tomás Rubio haciendo reflexiones filosóficas, monólogos, sollozando y gritando durante todo el juego era superior a mí.

En inglés, por supuesto, una maravilla el doblaje.

Un saludo

103
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:39:46 por Olbap

La saga broken sword siempre ha estado doblada al español, porque ahora lo tendrian que cambiar ahora?, si lo hemos oido durante estos 10 años asi.

Han de saber que este seguramente sera el ultimo broken sword que salga, que tiene de malo que lo hagan como los otros tres?

en cuanto a lo que he dicho antes de siempre lo he oido asi es porque yo ya estoy acostumbrado a el doblaje de broken en español y por muy malo que dices que es para mi no me parece tan mal doblaje

102
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:39:10 por Sputo

Eh! Me resulta mucho más comodo una aventura subtitulada que una peli, mas que nada por que el ritmo es más pausado, joder que no soy una máquina leyendo pero tampoco un puto analfabeto.

Yohein, voto por un Max Payne3 en ingles antes de que se me ta Tomas Rubio, como bien tú dices, aún estamos a tiempo, pero con el Broken es una faena.

Bueno, ya basta, por que esto es un no acabar.

101
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:31:51 por Yohein

Pero con ese argumento de "es que siempre lo he oído así" sería admisible cualquier tipo de aberración.

Hay un momento en el que se debe decir "basta". No es normal que casi todos los juegos del mercado salgan con un doblaje español paupérrimo, la gente los critique y luego, cuando deciden prescindir de ellos, salgan con que les parece un insulto que no lo doblen.

Pero sí, ya he dicho que a mí tampoco me parece lógico que después de haber doblado toda la serie paren ahora, pero más vale tarde que nunca. Si un doblaje es malo, debería uno alegrarse porque desaparezca. Te aseguro que no cuesta nada acostumbrarse al doblaje inglés, ¿eh? Más bien al contrario.

Y leer un poquito tampoco hace daño… y menos en un juego así, donde el 99% de las conversaciones son cuando no pasa nada en pantalla. ¿O acaso no jugáis a los Monkey Island por tener que leer?

Un saludo

100
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:29:55 por Sputo

Sí vale es precioso, pero no es comodo que digamos, es una opción alternativa funcional.

Y Tomas Rubio es un desganao, sobre todo en Max Payne2.

99
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:25:38 por Olbap

Muy que cada uno de su opinion pero yo como fan de broken sword, digo que lo deberian sacar en español, muchos jugadores lo han jugado en español y nos molesta que ahora no se respete eso.

P.D. aveces escribo rapido y con eso hay fallos de escritura como "lo broda", joder que nadie es perfecto.

Por cierto si he leido el comentario de Yohein, yo defiendo el doblaje de broken sword porque lo he oido desde siempre asi y me he acostumbrado a oirlo asi, escuche tambien la version inglesa y vale tal vez es superior a la española.Bueno ya he demostrado mi opinión.

98
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:23:06 por Risingson

Wow, necesitamos hablar contigo, por cierto

97
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:21:56 por Yohein

Hombre, es que defender a alguien al que uno mismo considera mal actor… pues me parece surrealista. Por mucha nostalgia que le veas, defender a alguien que jode un personaje…

Veo comprensible que en casos como el de Metal Gear Solid 2 se luche por un doblaje español, porque había un precedente cojonudo. Pero aquí…

Por cierto, a ver si se empieza a diferenciar entre traducción y doblaje, que veo que hay gente que se piensa que el juego no tendrá textos en español.

96
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:21:07 por Risingson

Sputo, no me jodas. Por una parte, cuando ves una película subtitulada no te pasas "todo el rato leyendo", sino que por un mecanismo visual, echas una mirada de microsegundo al texto y luego mientras vuelves a mirar la imagen, procesas lo leído. Haces dos cosas a la vez. Es maravilloso. Te lo aconsejo.

Y luego lo que dices de Starfighter es que no te ha salido de tus santos y grandes cojones entender mi ejemplo :)

95
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:19:25 por WoW

Quien ha dicho buen actor

94
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:13:59 por Yohein

Sólo lanzo una pregunta al aire: Si Tomás Rubio es un buen actor, ¿qué es para vosotros un MAL actor? ¿Qué requisitos debe reunir para serlo? Requisitos que no reuna el señor Rubio, me refiero.

Un saludo

93
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:10:22 por Sputof the Dark

Totalmente de acuerdo con Javi-Wan.

No juego a ningún juego que no esté traducido, por muy obra maestra que sea. Si no es por esta página no hubiera jugado nunca al Sanitarium y al GK2.

No me molesta oir una conversación en otro idioma, lo que me jode es tener que ir leyendo todo el rato, se hace molesto a la larga.

Pero si no hay más remedio, pues a resignarse tocan, ahora, como bien ha dicho Javi-Wan, y como bien se dijo en su día con la reedición de Fullthrottle, temblaba de pavor al saber del nuevo doblaje que en principio tendría.

Pasa algo parecido con el GK Saga, no soportaria un posible GK4 que no fuese en ingles con Tim como Gabriel, y a todos nos impacto esa bocecilla de Dean Erickson en GK2, pero por causa de fuerza mayor tuvimos que aceptarle (Sí, a él tambien).

Pues con esto pasa lo mismo, y como bien han dicho por ahí, los que lo prefieran sin Tomas Rubio, lo tendran, salga o no doblado al castellano.

Me lo compraré, pero no cuando salga, con o sin doblaje, haré como hice con el 3, pagaré por él como mucho 30 napos.

Rising: Pues pones Starfighter en una tele pequeña y listo, a disfrutar mientras otros la veran en sus plasmas de 467 pulgadas, ese ejemplo no me vale, por que la solución es mucho más accesible que en este caso.

92
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:09:51 por Blackwar

Pues a mí, pese a lo que diga el autor del artículo, el doblaje de nuestro amigo Sttobart me encantaba, así como el de Nico y todos los demás. Es una auténtica pena que este no de vaya a doblar. Tengo los otros 3 originales, y este va a ser que NO

91
# Publicado el 31.8.2006 a las 14:06:05 por SpankThru

Yohein, lo puedes escribir en tablas de piedra, que los defensores de los doblajes en castellano, casposos o no, solo leeran chino en tu mensaje xD

90
# Publicado el 31.8.2006 a las 13:59:19 por Risingson

¿Lo broda en el Broken Sword?

Creo que llega el punto donde tengo que pedir a mi sobrina que me traiga más costo.

89
# Publicado el 31.8.2006 a las 13:50:23 por Yohein

A mí lo de que "George Stobbart es Tomás Rubio" me parece de cachondeo. Primero, ya de por sí, George Stobbart ES Rolf Saxon, porque así lo eligió su creador. Segundo, asumiendo que es un doblaje, si me dijeras que el trabajo de Tomás Rubio se asemeja en lo más mínimo al doblaje inglés… ¡pero es que no tiene nada que ver! Me da risa cuando los fans españoles hablan del personaje y demás, asignándole rasgos como la monotonía o que es un soso, o diciendo que Tomás Rubio actúa así porque lo requiere el personaje. Totalmente falso. En inglés George Stobbart no tiene ni pizca de soso, ni de monótono. Además, es el doble de irónico que en español. Y, por supuesto, el George inglés se emociona, grita… sí, sí, no es que el personaje carezca de esas emociones como creen todos los españoles, es que el que las elimina es el doblaje.

Eso no quita que, después de haber doblado 3 juegos ya, me parezca una tontería que ahora se salte a la VOS, porque es incoherente, pero yo, ya digo, desde un punto de vista egoista xD, me alegro de que salga así, porque me ahorra importarlo del extranjero.

De todos modos, lo que más vergüenza me da, es ver los créditos del Broken 3, donde salen todos los repartos de doblaje en los distintos idiomas. Ver que en francés, alemán, inglés… hay unos 20 actores o más, y que cuando sale el reparto español sean cuatro gatos mal contados.

Si en vez de tanta nostalgia inútil, tanto "Tomás Rubio lo borda" (Dios…) y demás, se dejara la gente de tópicos como "Yo para leer me compro un libro", le diera un voto de confianza al doblaje inglés (y no hablo sólo del 4, sino de toda la saga) y descubriría lo que se ha estado perdiendo todo este tiempo.

Que vamos, argumentos como ese podría comprenderlos en un juego de acción o algo, pero que a los seguidores de AVENTURAS GRÁFICAS parezca que les sienta como una puñalada el tener que LEER… no me lo explico.

¿No se viene clamando desde hace años que queremos personajes creíbles en las aventuras, como "los de Lucas"? ¿No queremos personajes que emocionen? Pues defendiendo doblajes como el de los Broken, por mal camino se va, oiga…

Un saludo

88
# Publicado el 31.8.2006 a las 13:28:46 por Olbap

Muchos hemos depositado mucha ilusion en este juego, lo hemos estado esperando mucho tiempo, y ahora no lo quieren vender y unas condiciones que no se corresponde asi que ya saben si lo sacan en inglés, con mi dinero que no cuenten no estoy dispuesto a pagar 50 euros para tener que leer los subtitulos que para eso me compro un libro

87
# Publicado el 31.8.2006 a las 13:22:56 por Olbap

Broken sword 4 tiene que estar doblado, hoy me levantaba con una alegria y al ver esta noticia, me he puesto de un mal humor, tomás Rubio es george stobbart y yo no podria jugar a Broken sin su voz por que toda mi vida desde el 1996, lo he echo asi, aunque no es uno de los dobladores de españa hay que reconocer qque en el broken sword lo broda si lo sacan en inglés que se preparen porque no van a tener mucho exito y de aqui a unos meses ya lo habran retirado del mercado.

SALVEN BROKEN SWORD 4

http://www.petitiononline.com/bs4esp/petition-sign.html?

86
# Publicado el 31.8.2006 a las 13:10:22 por Gaspode

Cuando he leido la noticia y he visto 86 comentarios clamando al cielo me ha venido la misma risita sadica y de autosuficiencia que me daba cada vez que me encontraba a alguien con una entrada de los Rolling cancelada. Estoy con Rising, los juegos (y las pelis y las series) deberian venir todas en V.O.S. ya que los trabajos de doblaje suelen ser mediocres. Yo por ejemplo me trago Anatomia de Grey, House y demas series de la Cuatro en V.O. y lo que me bajo de la mula suele estar en ingles. ¿Por que? Por ejemplos como el de Prison Break, serie guapisima que me he tragado en ingles y con la que casi me dio un infarto al ver el anuncio de La Sexta doblado y escuche la voz de Fernando…con un acento medio cubano medio colombiano FORZADISIMO que revienta al personaje.

Prefiero buenos doblajes en V.O. que mierdas como el Tomas Rubio en español. Miedo me da imaginarme el Mundodisco en castellano…

Por cierto, a los que dicen que no saben ingles…quiza esa sea la mejor forma de aprender. En media europa pasan las pelis y series en ingles subtitulado a su idioma y asi les va, casi todo el mundo es bilingüe.

85
# Publicado el 31.8.2006 a las 12:38:15 por Menfis

javi-wan Estoy con tigo

84
# Publicado el 31.8.2006 a las 12:19:30 por Rick Decard

Jooooder, después de leer la dantesca pero sobretodo rara noticia (q curioso q THQ no le keden pelas pa un doblaje decente…), y los interesantes comentarios, he llegado a la conclusión d 2 cosas:

A la mierda THQ, a la mierda Tomás Rubio, a la mierda George Stobbart, a la mierda el jodido boken 4, y de propina a la MIERDA EL PUTO PRECIO DEL JUEGUITO DE LOS COJONES

Y venga hombre, q no es la 1ª vez q nos compramos un juego con voces en inglés y sin doblar, q además la saga del broken es buena pero no tanto (ojo cuando digo q es buena me refiero al 1 y el 2)

PD: X cierto a mí las firmas a favor del doblaje me la traen al pairo, pero con tal d joder a alguno me da q voy participar

83
# Publicado el 31.8.2006 a las 12:06:30 por Rising

Javi Wan, pero parte de que el doblaje es, en principio, una paletada. Y las razones que pones, que si nostálgicas que si tal, son puramente caprichosas. Es como si dices "yo vi de pequeño Starfighter en una tele pequeña, quiero siempre volverla a ver en una tele pequeña".

Por cierto, qué gran peli la de Starfighter.

82
# Publicado el 31.8.2006 a las 12:01:57 por Javi-Wan

Yohein: yo no me niego rotundamente a jugar el juego en inglés. Y si no tengo otro remedio, lo haré (cuando haya bajado el precio o como sea, pero no de entrada).

Pero creo, como mucha gente, que con el soporte actual del DVD, los juegos deberían dar la opción de elegir el idioma de audio, y así poder optar entre un magnífico doblaje original en inglés, y un mediocre tirando a malo, pero nostálgico y consistente con la saga, doblaje en castellano.

Es lo menos que se le debería pedir a una distribuidora de las consideradas "grandes" con filial en nuestro país que nos va a clavar 50 euros por un juego.

Como cinéfilo, disfruto mucho de las pelis en VO, pero mi nivel de inglés no me da para poder prescindir de los subtítulos, y a veces no me da la gana de tener que andar leyendo. Y según qué películas, que las tengo muy vistas, me chirrían mucho si no las veo con el doblaje de toda la vida (Darth Vader=Constantino Romero, John McLeane=Ramón Langa, etc…)

Con los juegos me pasa igual. Si hicieran un Monkey 5 (Dios no lo quiera, a saber qué nos sacarían a estas alturas…), necesitaría, por el factor nostalgia, que la voz de Guybrush (por muy horrible de pito que fues en el 3 y en el 4) fuese la misma, pero no me importaría poder seleccionar el idioma para poner la voz original de vez en cuando (ya la pude escuchar en el 3, en el trozo de la canción censurada).

En cambio, por el mismo factor nostalgia, me sería imposible jugar al Full Throttle, al DOTT o al Sam & Max con voces en castellano.

Esta es una cuestión que viene de largo y en la que nunca estaremos todos de acuerdo. ¿Qué es mejor?

La opción más purista es versión original subtitulada.

Pero (dejando a parte el factor nostalgia o comodidad) mucha gente no tiene ni pajolera ida de inglés, y aunque tenga los textos en castellano, le fastidia tener que escuchar los diálogos en otro idioma.

La solución ideal, y nada descabellada tecnológicamente hablando, sería poder elegir entre VOS y VE, pero vete a convencer a todas las distribuidoras…

81
# Publicado el 31.8.2006 a las 12:01:12 por Risingson

¡Oigan! ¡Miren la petición! Tommy Blonde himself ha firmado en la página 163!

80
# Publicado el 31.8.2006 a las 12:00:17 por WoW

Pero vamos a ver, que tu el juego en ingles ya lo tienesssss dejanos a nosotros los que queremos el juego en español.

Cuando bush salio por 2º vez elegido yo tampoco lo entendi, pero….

A mi la voz de tomas rubio es la de george, yo me hago a la idea de ponerle otra voz, sino lo entiendes lo siento.

79
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:57:14 por Risingson

Wow, pero es que ni me creo que la mitad, qué digo, el 10% de los que se quejan lo vayan a comprar, ni entiendo que la gente prefiera un doblaje malo a jugarlo en inglés con subtítulos.

78
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:50:33 por WoW

Vamos a ver, el juego en ingles esta hecho, lo comprais y punto, pero los que queremos la opcion de oirlo en español que? todos los que estan firmando que?, pues eso.

77
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:42:10 por Chuck

Oye, esto de la petición, va bastante bien… ya hay 151 firmas… Yo por mi parte he escrito a micromania para cagarme en THQ, a ver si lo publican… pero claro, como pronto sería en la del mes de octubre…

76
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:35:06 por Yohein

Pues lo mismo me da. En el 3 eran un par de actores y un par de actrices para TODOS los secundarios. Y eso se puede ver en eldoblaje.com

Si el Tomás Rubio es un desastre, Esther Rodríguez es también monótona, el Adán Latonda no pega con el André (en inglés el personaje está cargado de chulería)… pues me dirás.

Para mí son, globalmente, de los peores doblajes.

Insisto en que autoproclamarse fan de la saga y luego negarse en rotundo a jugarlo en inglés es una contradicción, y ellos se lo pierden.

75
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:34:46 por Risingson

O sea, Wow, por ti como en el caso del Anvil of Dawn: aunque esté doblado por niños recién salidos del instituto, prefieres que esté doblado al castellano. ¿Es así?

74
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:31:04 por WoW

Aver, pero el juego no es el solo, son todos, no es solo por tomas rubio, es porque el juego este doblado

73
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:27:35 por Yohein

Bueno, desde un punto de vista egoista, me alegro porque me ahorro importarlo. Después de jugarme el Broken Sword 1 en inglés, me resulta imposible volver a hacerlo en castellano.

Los que os negáis rotundamente a jugar a los Broken en inglés no sabéis lo que os perdéis. Es otro mundo.

Desde luego, no pensé que se apoyara tan masivamente a Tomás Rubio.

Y vamos, los doblajes del 1 y el 2 todavía, pero en el 3 que eran dos actores y dos actrices para todos los papeles…

72
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:26:42 por Risingson

¡Qué bien! ¡Ahora FIJO que todos se compran el juego!

71
# Publicado el 31.8.2006 a las 11:23:55 por Kudo

Bueno bueno, fans de Tomás Rubio, no está todo perdido… Tengo algún que otro contacto y puede, digo puede, que lo doble él. No digo más.

70
# Publicado el 31.8.2006 a las 10:58:22 por Norda

Yo, aunque esté en inglés, lo acabaré comprando (cuando haya bajado de precio, of course… no puedo permitirme semejante cantidad de eurazos que cuesta así de primeras) pero tengo muy claro que el juego va a ser diferente sin la Nico gangosa y sin el Stobbart que hace chistes malos sin gracia con una voz que deja ver que son chistes malos y sin gracia (aunque precisamente sea eso lo que hace gracia xD). Con diferente, me refiero a que no me atrae la idea de que no se doble ya que estamos acostumbrados a una uniformidad que se mantuvo durante todas las entregas, bien separadas en el tiempo.

Digo yo… ¿Tanto han subido los honorarios de los señores Actores y Actrices de Doblaje, que una empresa grande como THQ no se puede permitir realizar el susodicho? He de decir que la distribución de El Sueño del Dragón fue penosa (nosecuántos centros comerciales de Zaragoza me pateé y sólo lo encontré para consola) Y si recaudaron poco (que no se si es el caso) que se lo hagan ver, pero que no nos quiten el doblaje… y si tanto les gusta en inglés, nos podrán hacer felices a todos eligiendo en el momento de la instalación en que idioma queremos el audio ;D

69
# Publicado el 31.8.2006 a las 10:49:30 por SpankThru

Doblado al castellano o no, yo no lo hubiese comprado, pero sí compré en su momento The Moment of Silence y venía con un precioso doblaje en inglés, si os gusta el juego, ¿por qué no comprarlo? es tontería no hacerlo por el doblaje, ya sea aventura gráfica o no, nunca he entedido a la gente que deja de comprar juegos por el idioma (y más cuando este está traducido)

68
# Publicado el 31.8.2006 a las 10:27:54 por Kudo

Si es que es muy fácil…: o viene doblado por Tomás Rubio o no hay aporte monetario (almenos por mi parte). Que viene en inglés y con subtitulitos, bittorrent que te crió. Venga, a firmar todos!

67
# Publicado el 31.8.2006 a las 10:00:22 por WoW

Yo tenia reservado el Broken Sword en game, pero con esta noticia no me lo pienso comprar ni loco

66
# Publicado el 31.8.2006 a las 09:58:07 por Nestor

Sin juego doblado (con voces en español) no hay compra, asi de claro Risingson.

65
# Publicado el 31.8.2006 a las 09:56:57 por SpankThru

Uno sale a trabajar ayer por la tarde, vuelve cansado y no pasa por el PC y al levantarse ¡se encuentra con esto!. Una noticia con 65 comentarios de los cuales el 90% apoyan no solo a los doblajes localizados sino… ¡a Tomás Rubio!, como dice brint, quién lo iba a decir xD

Y, como bien dice bainomamueles, los 50 € nos los iban a clavar aunque el juego hubiese venido doblado en 10 idiomas, así que quejaos por el precio, no por el bendito doblaje, ¿o acaso pagaríais mucho más a gusto los 50 € por escuchar la voz del Sr. Rubio mientras empujais cajas? =)

64
# Publicado el 31.8.2006 a las 09:32:49 por Risingson

Veto: el juego viene traducido. Sólo no doblan las voces. Los que no sabéis inglés podéis jugarlo perfectamente poniendo textos.

63
# Publicado el 31.8.2006 a las 09:15:14 por Veto

Cagada Máxima, desde el percance de Metal Gear Solid 2 : Son of Liberty, cada vez siento más que un juego no se doble al castellano.

Pues a caso no se percatan de la importancia del mercado del videojuego en españa. Creo que no nos toman en serio, pues según estudios, nuestra península es más jugona que muchos otros paises de la UE.

Injusticia. Boikot a estas compañias que fastidian a muchos que no saben inglés y que encima te cobran el precio del doblaje.

62
# Publicado el 31.8.2006 a las 08:32:25 por Olbap

Me parece indignante lo que quieren hacer con Broken Sword 4, sin no lo dobla han de saber que no van a vender nada. Yo crei con Broken Sword 1 fue el primero que jugue escuchar esa voz es algo que ya de por si forma parte de la saga.

Así que ya sabeis con mi firma que cuenten que no estamos dispuestos a adquirir un juego con subtitulos.

61
# Publicado el 31.8.2006 a las 03:44:28 por q(0_0)p

bip bip!! y luego se quejan de que la pirateria destruye trabajos, si es que no se enteran, con esos precios echan para atras a cualquiera.

60
# Publicado el 31.8.2006 a las 01:39:36 por bainomamueles

50€ es un precio abusivo aunque viniera doblado y con olor a frambuesa. Lo mínimo que pueden hacer es bajarle el precio.

59
# Publicado el 31.8.2006 a las 01:03:41 por brokendork

Me gusta las voces en ingles pero ojo eh!, si viene con subtitulos en español..

BIEN POR THQ!!

para que malgastar dinero en voces horripilantes.

58
# Publicado el 31.8.2006 a las 00:48:23 por brint

En la web de THQ internacional aparece la dirección de contacto: admin@thq.com y en la de España hay una dirección aquí: http://www.thq-games.com/es/site/contact.html pero el correo que aparece corresponde a la delegación del Reino Unido.

Aunque esto es lo nunca visto: una campaña a favor de Tomás Rubio, quien lo iba a decir… xD

57
# Publicado el 31.8.2006 a las 00:12:56 por WoW

Bueno el problema esta en que no queremos que caiga en un email cualquiera, por eso yo creo que quizas lo mejor sea ponerse en contacto con THQ España y que ellos se lo hagan saber a THQ internacional.

56
# Publicado el 31.8.2006 a las 00:10:58 por kalamar

Hombre, si os habéis movido para crear la petición online y os estáis moviendo para difundirla, no creo que os cueste demasiado encontrar una dirección de e-mail por ahi…

55
# Publicado el 31.8.2006 a las 00:07:10 por WoW

Hola kalamar, entonces una vez que se tengan las firmas que es lo que se deberia de hacer? quiero decir, algun consejo o algo, estoy preparando el escrito en ingles.

54
# Publicado el 31.8.2006 a las 00:02:38 por kalamar

Reiteramos que THQ España no es la responsable del asunto, la decisión viene de la sede de THQ internacional.

Y no podemos propocionaros direcciones de contacto.

53
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:58:51 por ALEXX

GRACIAS A TODOS LOS K STAIS KOLABORANDO KON LAS FIRMAS

http://www.PetitionOnline.com/bs4esp/petition.html

52
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:51:41 por Jose

Venga va, ya has alargado bastante el gag de Tomás Rubio. No conviertas este hilo en un festival del humor xd

51
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:45:44 por Tomás Rubio

Sputo, son 3 hijos, la cuarta es mi mujer que desde que vendimos el bar solo trabaja cuando tengo el papel de algún personaje que ofrecerle.

Jose, que duro eres conmigo. Si al final el juego es doblado, vais a tener un George afeminado.

50
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:42:36 por WoW

Bueno este es un mensaje para los administradores/colaboradores de la pagina, sabeis alguna forma de contacto con thq españa? por telefono, email, etc

49
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:29:10 por Risingson

Ya, como cuando la gente dice que prefiere oír la voz de Constantino Romero que la de Clint Eastwood ¿no?

48
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:28:55 por Jose

A ver Pablo, Tomás Rubio es un actor de capacidades limitadísimas. Eso se puede comprobar en los múltiples doblajes que dirige y en los que actúa con su misma voz atonal sea cual sea el personaje y sea cual sea la intensidad de la escena.

Para que un director de doblaje hiciera su trabajo bastante bien como dices, debería jugarse el juego entero, saber con qué material está tratando, conocer qué parte concreta se está doblando y lo siento, pero en sus doblajes no se ve nada de eso, se notan que están producidos en serie como si fueran una cadena de montaje.

No es algo subjetivo, es algo que se ve, si no lo crees así compara otros doblajes dignos de aplausos cuyos nombres todos conocemos.

47
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:20:28 por semi

Tomas Rubio lo hara mal o bien. Pero dotó d una personalidad a Stobart. A mi me lo cambian y me cambian el juego. Es como cuando te cambian de batman en cada peli. Mal ejemplo tal vez. Pero cosas asi dan coraje.

46
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:19:14 por Pablo

Habra mucha gente a la que no le guste la voz de tomas rubio,pero hay otra parte a la que si.Yo creo que Tomas es un gran doblador, además sabe elegir a la gente precisa y cuya voz se adapte mejor a cada personaje, yo pienso que hace bastante bien su trabajo como director de doblaje.Yo creo que ha hecho y hace un gran trabajo, y que definitivamente, él es george stobbart, él es broken sword y gracias a él, a Ester, a Adán y a todo el equipo del broken jamás hubieramos vivido una aventura semejante.Porque ellos son en parte los responsables de que este magnífico juego haya funcionado y nos haya hecho vivir momentos inolvidables.Desde aquí todo nuestro apoyo a Tomas Rubio,Ester Rodríguez, Adán Latonda y a ese maravilloso grupo que en su día empezaronn a doblar el que fue,es y será el mejor juego de aventuras graficas del mundo.Gracias

45
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:07:52 por Sputo

"Gracias por vuestro apoyo chicos/a"

Que jabrones, casi me lo creo con esa entrada.

Si, si, cachondeo, por que es George/Tomas, por que si fuera Gabriel/Tim… jejeje

PD: Tomas aclarate, 3 o 4 hijos.

44
# Publicado el 30.8.2006 a las 23:00:08 por Risingson

Jaaajajajajajajaj

43
# Publicado el 30.8.2006 a las 22:59:59 por kalamar

ajjaja xd

42
# Publicado el 30.8.2006 a las 22:58:49 por Tomás Rubio

Gracias por vuestro apoyo chicos/as.

Desalmados estos de THQ. Tanto sacrificio durante años en dotar a este personaje de credibilidad y poniendo en practica mis mejores dotes interpretativas y así me lo pagan.

Con esta preciosa voz que tengo y 4 bocas que alimentar y en el paro. En fin, ya solo me quieren para anuncios de Turbomovil, snif.

41
# Publicado el 30.8.2006 a las 22:26:56 por WoW

Recogida de firmas-------> aqui http://www.PetitionOnline.com/bs4esp/petition.html

40
# Publicado el 30.8.2006 a las 22:24:01 por Sputo

Flipante.

A- como ya se ha dicho en muchos sitios, los juegos deberian de darte la opción de jugarlo en la version original con subtitulos en castellano, o jugarlo totalmente doblado. Como pasa con los DVD.

B- Si a THQ no le sale rentable editar un juego en un pais, doblado en el idioma del mismo, (pobrecitos ellos, no tiene un duro) pues que se deciquen a editar otros tipos de juegos: Shooters guarros de 2 lineas de dialogo, deportivos, y tetris varios. Si les va grande la localización, pues que le pasen la pelota a cualquier otra distribuidora española que sí tenga la valentia de mojarse. Por que ¿Para molestarse medio día, habiendo dia entero?

C- Me parece cojonudo que la version original sea mejor, pero yo los quiero traducidos (doblados) -peliculas, series, y libros- Principalmente por que no tengo ni papa de ingles (para lo que se, es como si no supiera)

ni tengo por que saberlo, vivo en Españñia y hablo castellano, y creo yo que esa es una muy buena razón para exigir un producto como dios manda.

En fin, que si THQ, tiene una delegación en España para nada, pues que la cierre (lo siento por los trabajadores) y le pase el tema a otros, y acto seguido deje de meterse en temoas que les van a ir grandes y se dediquen a otra cosa.

Vergonzoso-

39
# Publicado el 30.8.2006 a las 22:10:57 por ALEX

MUI BIEN DIXO Sedgwick piensas = k yo pos eso,yo estoi aciendo lo k puedo para kolgar el link d firmas en alguna pagina,no nos podemos kedar sin eskuxar mas la voz de tomas rubio

38
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:59:21 por Sedgwick

Alguien se ha enterado si esto sólo pasa en España?? Si no es así se podría redactar un formulario en inglés (y si se puede en varios idiomas) y pasarlo por foros franceses, italianos y alemanes. Hay que avisar a Meristation y a HardGame2.

Y hay que inflar a correos a THQ International.

Direis que el doblaje es pésimo, pero mi primer juego de PSX fue Broken Sword I y cada vez que oigo a Tomás Rubio en cualquier juego aparecen estas palabras en mi cabeza: "París en Otoño, los últimos meses del año y el final del milenio. Tengo muchos recuerdos de la ciudad; los cafés, la música, el amor… y la muerte."

Tomás Rubio tiene el derecho legítimo de ser George Sttobart, no se lo quiteis.

37
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:58:52 por brint

A mí lo del doblaje me da igual (incluso lo prefiero en inglés). Eso sí, si mantienen el precio de casi 50€ me esperaré a que baje de precio, ya que lo veo completamente desproporcionado y, además, la demo dejaba bastante que desear en cuanto a optimización y dudo que el juego final mejora significativamente en ese aspecto.

36
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:52:38 por Dr. Maligno

No puedo creer lo que he oido, mi juego favorito no sera doblado en su nueva entrega que decepcion mas grande, no se que le veis a la voz de ese tomas rubio pero a mi me gustaba mucho y no me imagino jugando nuevamente con George Stobbart sin esa voz o lo que es peor en ingles, como han dicho x ahi mejor se lo encargo a la mula.

35
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:51:32 por alexx

NO nada de eso.en version original?¿?,emos disfrutado las dos primeras sagas kon las mismas voces i emos difrutados kon ellas k en parte es en si lo k es el broken sword i ahora lo kitan,voces en ingles?ya puede sr mui bueno el doblaje o lo k kerais pero nos van a kitar la esencia d lo k emos stado jugando en las otras entregas,almenos intentar acer algo exar unas firmas http://www.PetitionOnline.com/bs4esp/petition.html

34
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:41:32 por luis

YO LO PIENSO comprar igual, me ha gustado el doblaje de la version inglesa que he oido en la demo, asi que ya está. El doblaje de broken sword 3 era muy malo, si no se esfuerzan mejor que lo dejen en versión original con subtítulos, porque he visto mas de un juego que pierde mucho por el doblaje

33
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:40:19 por Kkwete

Si Risingson me lo permite, suscribo todo lo que ha dicho.

32
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:32:29 por Risingson

Pues vosotros os lo perdéis. Era gozoso escuchar a Kate Walker en la versión inglesa. Era gozoso escuchar el doblaje original de Toonstruck. Era gozoso escuchar el doblaje original de Curse of Monkey Island. Y no lo valoráis, a favor del doblaje, una cosa anacrónica, destructiva con el arte de la narración, que reinterpreta una película o una serie para convertir, por ejemplo, los 4400 de una cosa emocionante a una cosa aburrida.

31
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:32:14 por WoW

Exacto es algo que va vinculado, estamos hechos a esa voz y el estar en ingles y encima ser diferente va a dejar mucho que desear cada vez que lo oigamos en el juego.

30
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:28:22 por Rosela

De acuerdo con Germen. Sí, doblaje de calidad y Tomás Rubio son términos incompatibles, pero cuando estamos hablando de la saga Broken Sword (jugando al primero creo que fue la primera vez en la que todos nos familiarizamos con el doblador), ya es algo que va vinculado. No sé, me ha decepcionado la noticia. Mi única compra navideña a la porra :(

29
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:24:01 por alexx

BIEN,AL MENOS VEO K LA GENTE SE EMPEÑA X LUXAR XK PONGAN UN DIBLAJE A ESTE JUEGO ASI K GRACIAS A TODOS LO K VAIS A KOLABORAR DE UNA FORMA U OTRA.PORK LA SAGA DE BROKEN SWORD SE LO MERECE,NO SE PUEDE EXAR A PERDER ASI XK ASI,ALMENOS INTENTAMOS ALGO,I KOMO E ESTADO LEYENDO LO AN KONSEGUIDO KON ALGUNOS JUEGOS,UN SALUDO A TODS I A LOS K TRABAJAN EN STA PAGINA K NOS DAN TODA LA INFORMACION AL MOMENTO.JEJE ENGA ESPERO K VALGA LA PENA LO DE LAS FIRMAS I TAL

28
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:17:08 por Germen

Técnicamente, sí. Nostálgicamente hablando, no. Es como si en España, sacan la Jungla de Cristal 4 y no lo dobla Ramón Langa, salvando las obvias diferencias, claro.

27
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:14:25 por Risingson

Pues yo no soporto la voz de los dobladores habituales, y no podría soportar oír otra vez a Tomás Rubio, capaz de cargarse cualquier inmersión en el juego. El doblaje de Broken Sword LE PERJUDICA. El no doblarlo LE BENEFICIA.

26
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:10:50 por jones

..tan triste como la portada del juego

25
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:10:26 por kalamar

Risingson no me fastidies, que después de 3 juegos por muy mal que lo haga (que en los dos primeros estaba aceptable), George Stobbart en España es Tomás Rubio xd

24
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:09:41 por Risingson

Menos mal que no la doblan! Dejarán voces profesionales, en vez de las sosas voces españolas. Nunca entenderé cómo la gente prefiere el doblaje tanto en los videojuegos como en las series, con lo bien que se leen los subtítulos.

23
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:09:26 por jones

Vaya tela, no la doblan y nos van a soplar casi 50 euros por el jueguecito, del cual, por cierto, en realidad sabemos muy poco y a lo peor es tan mediocre q el tercero o más? Porqué será, porque eso de las "expectativas de venta" da a entender q saben q a este juego lo miramos con gran desconfianza, tal vez?. A los jugadores de AG nos tienen por bobos babeantes. Que le bajen el precio cojones ya! Y espero q adviertan de esto en la carátula y no hagan como Activision con las reediciones de LucasArts con los malentendidos y problemas q ello conlleva. En fin, muy triste todo

22
# Publicado el 30.8.2006 a las 21:00:21 por kalamar

Si te refieres a nosotros (esto es, Aventura y Cía) me temo que no podemos hacerlo, tendréis que encargaros vosotros de difundir los links y la petición.

21
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:53:47 por WoW

Si, voy a ver si me pongo a traducirla, por cierto, si enviais esta noticia a meristation y a otras paginas buf seria genial para que se extendiera

20
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:49:46 por kalamar

Te lo convierto a enlace, WoW.

Si de verdad vais en serio con la petición, deberíais redactarla también en inglés para que desde THQ internacional os la entiendan.

19
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:40:09 por WoW

Perdon, paso el enlace correcto <a href="http://www.PetitionOnline.com/bs4esp/petition.html">http://www.PetitionOnline.com/bs4esp/petition.html</a>

18
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:36:53 por WoW

Bueno acabo de formalizar la pagina para la recogida de firmas, es la misma que se usaron para campañas como Metal gear solid 3 que hace unos dias se confirmo que llegaria españa.

La pagina es http://www.PetitionOnline.com/bs4esp/petition.html

Y para aquellos que crean que no vale de nada tengo la noticia de metal gear solid 3 subsistence http://www.meristation.com/v3/des_noticia.php?id=cw44f2a6ad8547a&pic=GEN

17
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:34:06 por Darkogol

Pero eso de las firmas yo creo que no va a servir de mucho.

Podeis hacerlo,yo tambien firmare;pero seria mejor hacer como se hizo en su dia con ICO,o hace poco con el Subsistence:

Comprar un dominio,hacer una web,y avisarlo por todos y cada uno de los foros,mandar mails a las compañias,etc

16
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:33:02 por Baudolino

Si no esta en castellano que se lo metan por el culo

15
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:29:29 por ALEX

ALGUNA VEZ ABEIS VISTO UNA AVENTURA GRAFICA (CON SONIDOS I VOCES) EN INGLES I KON SUBTITULOS¿?¿? YO NO.I JUSTO LO ACEN KON LA JOYA DEL GENERO.M AN DECEPCIONADO,DESDE AKI DIGO K AI K INXARLES AKARTES FIRMAS O LO K SEA PARA DEMOSTRARLES K TIENE K STAR DOBLADO,NO PUEDEN KARGARSE ASI LA MEJOR SAGA DEL GENERO.PORFAVOR AI K ACER ALGO AL RESPECTO LO K SE PUEDA,PERO ESTO NO PUEDE KEDAR ASI Y DESPUES DE ESTO SI NO KAMBIA LA KOSA,OLVIDAROS YA DEL BROKEN SWORD 5 I MAS ENTREGAS DE ESTA SAGA.UN SALUDO A TODS LOS FANS

14
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:27:29 por Chuck

Lo de las firmas es muy sencillo… la siguiente web sirve para eso… yo recuerdo haberla usado para firmar no se qué contra la $gae o algo parecido.

Sólo hay que crear un formulario para el broken sword y pasar la dirección.

http://www.petitiononline.com/petition.html

13
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:26:30 por Pablo

No puede ser cierto.Soy un gran fan del broken sword y nada mas leer la noticia se me ha parado el corazón, tanto tiempo esperando y ahora… yo no se vosotros pero yo no puedo imaginarme estar jugando al broken y no oir a george y nico con sus voces en castellano, no puedo!Asi que apoyo sin ninguna duda lo de las firmas, y cuanto mas seamos, mas caso nos harán, asi que tenemos que conseguir la direccion de thq o de quien sea para impedirlo.

12
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:15:30 por gunter

Tenemos q hacer lo de las firmas, qien se apunta a organizarlo pra enviarlo a THQ?

11
# Publicado el 30.8.2006 a las 20:11:29 por Darkogol

Mas razones para encargarselo a la mula ^^

10
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:59:59 por Puk

Mejor serian correos comentando por qué no vamos a comprar el Broken 4 y no comprarlo, claro.

9
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:54:41 por WoW

Esto es increible, teniamos que recoger firmas como hicieron con juegos como ico o metal gear solid 3:subsistence que lo consiguieron

8
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:41:16 por Menfis

No mel o creo¡¡¡¡¡ es decepcionante es lo peor, puede que Tomas Rubio no fuera buemo pero como dice Javi-wan se le a cogido cariño.Pero onque cambien a Tomas Rubio ¡¡¡¡¡NO PUEDEN DEJARLO EN INGLES¡¡¡¡¡ es lo peor no puede ser …

Sin duda un fan decepcionado:(

7
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:34:02 por WoW

Si es que es deprimente, aparte de que el equipo de doblaje sea bueno o malo, a estas alturas que una aventura grafica no venga doblada al español… y eso de que no les salre rentable, que yo sepa el español esta entre los mas hablados del mundo, pero siempre igual, siempre igual

6
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:31:24 por Chuck

Sí, antes se jugaban así, sin voz, y realmente el doblaje inglés será mejor que el que hubiera tenido en castellano, pero la verdad… los de THQ cada vez apestan más, sudan mucho de doblar sus juegos… al menos los pocos que yo conozco, a veces y como ya he dicho, ni siquiera doblan los textos y piensan soplarnos 44,95 por cada uno.

Yo me defiendo bien con el inglés, pero si compro algo, quiero que se lo curren minimamente.

5
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:30:37 por Javi-Wan

Desde luego, esa noticia es mala, mala.

Está bien que el tal Tomás Rubio no lo haga demasiado bien, pero ya le había cogido cierto cariño a esa voz.

Y además, qué narices, con Tomás Rubio o sin él, esta no es (a priori) una aventura "del montón", sino, como ellos mismos dicen y vosotros bien remarcáis, “el mejor bastión del género”. Si eso no merece una localización en condiciones (no sólo en España, sino en Francia, Italia y Mongolia Exterior; ¿o es que eso del no-doblaje sólo es en España?) entonces no sé qué lo merece.

Ya veré si me la compro o qué, pero para mí una aventura gráfica sin doblar no debería costar más de 30 €, siendo generoso, y esta ¿a cuanto sale? ¿A 45? Que les den

4
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:26:48 por Pepis

pues yo es ahora cuando me lo voy a comprar, si oigo otra vez al tomas rubio, os lo juro que vomito. Acordaros de que amtes las aventuras graficas se jugaban asi

3
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:22:09 por Kudo

NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!

En inglés y subtitulado al español…, no tengo palabras, no tengo palabras…

2
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:21:38 por Chuck

Pues que se lo metan por el $%)$%&/.

Yo ya aprendí la lección con THQ y su Full Spectrum Warrior: Ten Hammers.

Os explico, juego retrasado durante meses en España respecto a los demás paises para sólo traducir las instrucciones, ni siquiera los textos en pantalla fueron doblados.

Si un juego no viene doblado, no creo que lo compre, y menos a THQ… raras excepciones haré con ellos.

1
# Publicado el 30.8.2006 a las 19:20:11 por WoW

Menuda cagada, ahora si que no me lo compro…

Nota: Lo sentimos, no se pueden poner comentarios en noticias con más de un año.

Inicia sesión o regístrate… y síguenos:

Recordar la contraseña